Nach Genre filtern

Fluent Fiction - Norwegian

Fluent Fiction - Norwegian

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Norwegian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Norwegian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Norwegian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Norway? Maybe you want to speak Norwegian with your friends from Oslo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Norway.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Norwegian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Begynn å forbedre din lytteforståelse i norsk med våre historier i dag!

294 - Laughter in Bergen: A Cultural Exchange through Humor
0:00 / 0:00
1x
  • 294 - Laughter in Bergen: A Cultural Exchange through Humor
    Fluent Fiction - Norwegian: Laughter in Bergen: A Cultural Exchange through Humor
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/laughter-in-bergen-a-cultural-exchange-through-humor

    Story Transcript:

    Nb: De var tre venner: Lars, Ingrid og Anders.
    En: They were three friends: Lars, Ingrid, and Anders.

    Nb: De bodde i Bergen, en by mellom syv fjell.
    En: They lived in Bergen, a city nestled among seven mountains.

    Nb: Bergen er full av regn, men også av liv og latter.
    En: Bergen is known for its rain, but also for its vibrant life and laughter.

    Nb: En dag, da de gikk langs de brosteinsbelagte gatene i gamlebyen, møtte de en gruppe turister.
    En: One day, as they strolled along the cobblestone streets of the old town, they encountered a group of tourists.

    Nb: Turister som var overveldet og betatt av den norske skjønnheten, men forvirret av den uvanlige norske humoren.
    En: The tourists were overwhelmed and enchanted by the Norwegian beauty, but confused by the unusual Norwegian humor.

    Nb: Anders, alltid den muntre og selvsikre, bestemte seg for å hjelpe.
    En: Anders, always cheerful and confident, decided to help.

    Nb: Han begynte å forklare norsk humor med sitt gebrokkent engelsk.
    En: He began explaining Norwegian humor in his broken English.

    Nb: "Vi liker å le av oss selv," begynte han.
    En: "We like to laugh at ourselves," he started.

    Nb: "Vårt vær er dårlig, men det stopper oss ikke fra å gå på tur.
    En: "Our weather may be gloomy, but it doesn't stop us from going out.

    Nb: Og når vi faller i snøen, ler vi bare og står opp igjen!
    En: And when we fall in the snow, we just laugh it off and get back up!"

    Nb: "Turistene lo, men virket fortsatt litt forvirret.
    En: The tourists chuckled, still a bit puzzled.

    Nb: Men Anders ga ikke opp.
    En: But Anders didn't give up.

    Nb: Han begynte å fortelle vitser, noen veldig enkle, andre mer komplekse.
    En: He started telling jokes, some simple, others more complex.

    Nb: Noen av vitsene handlet om livet i Bergen, om regnet som aldri stopper, og om fiskerne som stadig klager.
    En: Some jokes revolved around life in Bergen, the never-ending rain, and the fishermen who are always grumbling.

    Nb: Ingrid og Lars, som var der med Anders, ville både hjelpe og roe ned situasjonen.
    En: Ingrid and Lars, who were there with Anders, wanted to help and calm the situation.

    Nb: Men de kunne ikke, for de lo så hardt.
    En: However, they couldn't help it, they were laughing too hard.

    Nb: "Vet du hva er det beste med Bergen?
    En: "Do you know what the best thing about Bergen is?"

    Nb: " Anders spurte turistene, prøvde å tørke tårene fra sine egne øyne.
    En: Anders asked the tourists, trying to wipe the tears from his own eyes.

    Nb: "Det er når det slutter å regne!
    En: "It's when the rain stops!

    Nb: Vet du hvorfor?
    En: Do you know why?

    Nb: Fordi da kan vi si 'wow, det var en fin sommer'!
    En: Because then we can say 'wow, that was a nice summer'!"

    Nb: "Alle lo.
    En: Everyone laughed.

    Nb: Turistene, selv om de ikke forstod alt, elsket hans sjarme.
    En: The tourists, even though they didn't understand everything, loved his charm.

    Nb: De elsket hvordan han snakket om sin by, om hans folk og deres humoristiske syn på livet.
    En: They appreciated how he spoke about his city, his people, and their humorous outlook on life.

    Nb: Til slutt, da latteren hadde stilnet og det tid for farvel, sa de internasjonale gjestene, "Takk, Anders.
    En:...
    Thu, 02 May 2024
  • 293 - Snowbound Joy: Ingrid and Lars' First Ski Adventure
    Fluent Fiction - Norwegian: Snowbound Joy: Ingrid and Lars' First Ski Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/snowbound-joy-ingrid-and-lars-first-ski-adventure

    Story Transcript:

    Nb: I de kalde, tåkete gatene i Oslo, var Ingrid og Lars kledd i lyse, nyinnkjøpte skiutstyr.
    En: In the cold, foggy streets of Oslo, Ingrid and Lars were dressed in bright, newly purchased ski gear.

    Nb: Begge gruet og gledet seg til å prøve å gå på ski for første gang.
    En: Both were nervous and excited to try skiing for the first time.

    Nb: De beviste seg selv som ekte nordmenn.
    En: They were proving themselves as true Norwegians.

    Nb: Ingrid hadde runde brune øyne og langt krøllete hår.
    En: Ingrid had round brown eyes and long curly hair.

    Nb: Hun jobbet på et bibliotek midt i byen.
    En: She worked at a library in the city center.

    Nb: Lars hadde blå øyne og lyst kort hår.
    En: Lars had blue eyes and short light hair.

    Nb: Han var en baker, og bakte de beste kanelbollene i Oslo.
    En: He was a baker, known for baking the best cinnamon rolls in Oslo.

    Nb: De var bestevenner, men de hadde aldri gått på ski før.
    En: They were best friends, but they had never been skiing before.

    Nb: En tidlig lørdag dro de til Tryvann, Oslos skisenter.
    En: One early Saturday, they went to Tryvann, Oslo's ski center.

    Nb: Både Ingrid og Lars strammet støvlene, knyttet luer under haker, og tok skiene under armen.
    En: Both Ingrid and Lars tightened their boots, tied their hats under their chins, and carried their skis under their arms.

    Nb: De hadde lagt en plan.
    En: They had a plan.

    Nb: Først skulle de øve på en liten bakke, saa på en større.
    En: First, they would practice on a small slope, then on a larger one.

    Nb: Ingrid smilte til Lars, "Klar?
    En: Ingrid smiled at Lars, "Ready?"

    Nb: " Lars nikket, og de satte i gang, etter måten de hadde sett på IBU Verdenscuprenn.
    En: Lars nodded, and they started, mimicking what they had seen in IBU World Cup races.

    Nb: Men, ski gikk ikke som vist på TV.
    En: But skiing didn't go as smoothly as it looked on TV.

    Nb: De falt, de lo, og de prøvde igjen.
    En: They fell, they laughed, and they tried again.

    Nb: Vennene gjorde mange feil men lærte raskt.
    En: The friends made many mistakes but learned quickly.

    Nb: Til slutt følte de seg klare for den store bakken.
    En: Finally, they felt ready for the big slope.

    Nb: De tok skiheisen opp, hjertene banket fort.
    En: They took the ski lift up, their hearts beating fast.

    Nb: Utsikten fra toppen var betagende.
    En: The view from the top was breathtaking.

    Nb: De kunne se hele Oslo.
    En: They could see all of Oslo.

    Nb: Men, bakken så brattere ut enn de hadde forestilt seg.
    En: However, the slope looked steeper than they had imagined.

    Nb: Ingrid gikk først, og så Lars.
    En: Ingrid went first, followed by Lars.

    Nb: Vinden hviste i ørene, og de kjente adrenalinkicket.
    En: The wind whistled in their ears, and they felt the adrenaline rush.

    Nb: De gikk fort og kom ut av kontroll.
    En: They went fast and lost control.

    Nb: Da kom snøbanken i syne.
    En: Then they saw the snowbank.

    Nb: Ingrid og Lars kunne ikke stoppe.
    En: Ingrid and Lars couldn't stop.

    Nb: BANG!
    En: BANG!

    Nb: De traff snøbanken.
    En: They hit the snowbank.

    Nb: De lå en stund i snøen.
    En: They lay in the snow for a while.

    Nb: Begge lo, selv om de var kalde...
    Wed, 01 May 2024
  • 292 - The Day of Laughter and Learning by the Bergen Harbor
    Fluent Fiction - Norwegian: The Day of Laughter and Learning by the Bergen Harbor
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-day-of-laughter-and-learning-by-the-bergen-harbor

    Story Transcript:

    Nb: Solnedgangen malte himmelen i flotte farger over Bergen by.
    En: The sunset painted the sky in beautiful colors over the city of Bergen.

    Nb: Ingrid, Lars og Ole satt på en benk, rett ved havnen.
    En: Ingrid, Lars, and Ole sat on a bench, right by the harbor.

    Nb: De var gode venner.
    En: They were good friends.

    Nb: De likte å lese, le og lære nye ord sammen.
    En: They enjoyed reading, laughing, and learning new words together.

    Nb: Denne dagen hadde de et morsomt oppdrag.
    En: On this day, they had a fun mission.

    Nb: "Dere vet," sa Ingrid, "det er et norsk ord jeg sliter med."
    En: "You know," said Ingrid, "there's a Norwegian word I struggle with."

    Nb: "Hva da?" spurte Ole og Lars.
    En: "What is it?" asked Ole and Lars.

    Nb: "Skjærgård!" ropte Ingrid.
    En: "Skjærgård!" exclaimed Ingrid.

    Nb: De lo alle sammen.
    En: They all laughed.

    Nb: De visste at det ikke var lett for Ingrid å si ordet rett.
    En: They knew it wasn't easy for Ingrid to say the word correctly.

    Nb: Og det var enda morsommere da de prøvde uten å spytte på hverandre.
    En: And it was even funnier when they tried without spitting on each other.

    Nb: Lars gikk først.
    En: Lars went first.

    Nb: Han pustet dypt inn.
    En: He took a deep breath.

    Nb: "Sk... sk... skjærgård!" sa han.
    En: "Sk... sk... skjærgård!" he said.

    Nb: Alle lo.
    En: Everyone laughed.

    Nb: Og takket være vinden, spyttet han ikke på noen.
    En: And thanks to the wind, he didn't spit on anyone.

    Nb: Nå var det Ole sin tur.
    En: Now it was Ole's turn.

    Nb: Han var den modigste av dem.
    En: He was the bravest of them.

    Nb: Han sa, "Sk... sk... skjærgård!"
    En: He said, "Sk... sk... skjærgård!"

    Nb: Og da spyttet han litt.
    En: And he spat a little.

    Nb: De lo mer.
    En: They laughed even more.

    Nb: Til slutt prøvde Ingrid.
    En: Finally, Ingrid gave it a try.

    Nb: Hun rullet ordet rundt i munnen.
    En: She rolled the word around in her mouth.

    Nb: "Sk... sk... skjærgård!" Og hun klarte det!
    En: "Sk... sk... skjærgård!" And she did it!

    Nb: Uten å spytte på noen!
    En: Without spitting on anyone!

    Nb: Ole og Lars klappet for henne.
    En: Ole and Lars applauded for her.

    Nb: Det var en gøy dag i Bergen.
    En: It was a fun day in Bergen.

    Nb: De hadde ledd, lært et nytt ord og til og med klart å si det uten å spytte på hverandre.
    En: They had laughed, learned a new word, and even managed to say it without spitting on each other.

    Nb: De tre vennene så på hverandre, smilte og visste at de ville huske denne dagen lenge.
    En: The three friends looked at each other, smiled, and knew they would remember this day for a long time.


    Vocabulary Words:
    sunset: solnedgangpainted: maltebeautiful: flottecolors: fargercity: byBergen: BergenIngrid: IngridLars: LarsOle: Olebench: benkharbor: havnfriends: vennerreading: leselaughing: lelearning: lærenew: nyewords: ordtogether: sammenmission: oppdragNorwegian: norskstruggle: sliterword: ordexclaimed: ropteeasy:...
    Mon, 29 Apr 2024
  • 291 - Discovering 'Koselig': A Tale of Friendship and Norwegian Warmth
    Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Koselig': A Tale of Friendship and Norwegian Warmth
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/discovering-koselig-a-tale-of-friendship-and-norwegian-warmth

    Story Transcript:

    Nb: Lars var en mann fra Oslo. Astrid var hans beste venn.
    En: Lars was a man from Oslo. Astrid was his best friend.

    Nb: En dag møtte de en dame. Dama var fra England. Hun het Molly. Molly var på ferie i Norge. Hun var forvirret. Hun hørte mange folk si "koselig". Molly spurte Lars, "Hva er koselig?"
    En: One day they met a lady. The lady was from England. Her name was Molly. Molly was on vacation in Norway. She was confused. She heard many people say "koselig". Molly asked Lars, "What is 'koselig'?"

    Nb: Lars lo og sa, "Koselig er et ord vi bruker i Norge. Det er ikke så lett å forklare direkte."
    En: Lars laughed and said, "Koselig is a word we use in Norway. It's not so easy to explain directly."

    Nb: Astrid nikket, "Det er sant. Det er et veldig norsk konsept."
    En: Astrid nodded, "That's true. It's a very Norwegian concept."

    Nb: Molly så forvirret ut. Hun sa, "Kan dere vise meg da?'
    En: Molly looked confused. She said, "Can you show me then?"

    Nb: Lars tenkte på dette. Han sa til Molly, "Vi skal vise deg 'koselig'."
    En: Lars thought about this. He said to Molly, "We will show you 'koselig'."

    Nb: Først tok Lars og Astrid Molly til Operahuset. De satt på taket og så på solnedgangen. Det var vakkert. Det var koselig.
    En: First, Lars and Astrid took Molly to the Opera House. They sat on the roof and watched the sunset. It was beautiful. It was koselig.

    Nb: Så tok de henne til en liten kafé i Gamlebyen. Inne var det masse lys og folk lo og pratet lavt. Det føltes varmt og behagelig. Det var koselig.
    En: Then they took her to a small café in the Old Town. Inside, there were lots of lights and people laughing and talking quietly. It felt warm and comfortable. It was koselig.

    Nb: Deretter tok de Molly til Karl Johans gate. Folk gjikk i gatene; noen shoppet, noen pratet med hverandre. Det var livlig og gøy. Det var koselig.
    En: Next, they took Molly to Karl Johans gate. People walked the streets; some were shopping, some were talking to each other. It was lively and fun. It was koselig.

    Nb: Til slutt gikk de til Frognerseteren. De satte seg ned ved peisen med varme pledd, med kaffe, sjokolade og kanelboller. De pratet og lo sammen. Det var koselig.
    En: Finally, they went to Frognerseteren. They sat by the fireplace with warm blankets, with coffee, chocolate, and cinnamon buns. They talked and laughed together. It was koselig.

    Nb: Molly forsto da. Hun sa, "Jeg skjønner. 'Koselig' kan ikke oversettes direkte. Man må oppleve det."
    En: Molly understood then. She said, "I get it. 'Koselig' can't be translated directly. You have to experience it."

    Nb: Lars og Astrid smilte. De sa, "Nettopp! Det er 'koselig'."
    En: Lars and Astrid smiled. They said, "Exactly! That is 'koselig'."

    Nb: Da Molly dro hjem til England, tok hun med seg minnet om 'koselig'. Hun ville vise sine venner og familie hva det betydde.
    En: When Molly went back to England, she took with her the memory of 'koselig'. She wanted to show her friends and family what it meant.

    Nb: Lars og Astrid var glade. De hadde klart å forklare 'koselig' til en utlending.
    En: Lars and Astrid were happy. They had managed to explain 'koselig' to a foreigner.

    Nb: Fra den dagen, hver gang de sa "koselig", tenkte de på Molly. Det var en god dag. Det var koselig. Virkelig, virkelig koselig.
    En: From that day on, every time they said...
    Sun, 28 Apr 2024
  • 290 - Unraveling Bonds: The Tale of Bergen's Knitting Circle
    Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Bonds: The Tale of Bergen's Knitting Circle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unraveling-bonds-the-tale-of-bergens-knitting-circle

    Story Transcript:

    Nb: Den våte vinden fra Bergen pisket mot vindusruten.
    En: The wet wind from Bergen whipped against the window pane.

    Nb: Hilde og Lars så på hverandre.
    En: Hilde and Lars looked at each other.

    Nb: Det var tid for strikkesirkelen.
    En: It was time for the knitting circle.

    Nb: Strikkesirkelen var noe alle i Bergen visste om.
    En: The knitting circle was something everyone in Bergen knew about.

    Nb: En gammel tradisjon, fylt med hygge og varm te.
    En: An old tradition, filled with coziness and warm tea.

    Nb: Hilde og Lars bodde sammen i bergen.
    En: Hilde and Lars lived together in Bergen.

    Nb: De var gode venner.
    En: They were good friends.

    Nb: Hilde likte å strikke.
    En: Hilde liked to knit.

    Nb: Lars likte også å strikke.
    En: Lars also liked to knit.

    Nb: Lars var ikke like god som Hilde, men han lærte fort.
    En: Lars wasn't as good as Hilde, but he learned quickly.

    Nb: Det regnet ofte i Bergen.
    En: It often rained in Bergen.

    Nb: Men inni strikkesirkelen, var det alltid varmt og koselig.
    En: But inside the knitting circle, it was always warm and cozy.

    Nb: Alle satt rundt, med strikkepinnene i hendene.
    En: Everyone sat around, with their knitting needles in hand.

    Nb: De snakket og lo masse.
    En: They talked and laughed a lot.

    Nb: Alle likte hverandres selskap.
    En: Everyone enjoyed each other's company.

    Nb: Ingenting kunne være bedre.
    En: Nothing could be better.

    Nb: Men en dag, kom det en uventet endring.
    En: But one day, an unexpected change came.

    Nb: Strikkesirkelen var ikke det samme lenger.
    En: The knitting circle was not the same anymore.

    Nb: En tråd ble rotet sammen.
    En: A thread got tangled.

    Nb: Uklart hvordan det skjedde.
    En: Unclear how it happened.

    Nb: Tråder fra ulike prosjekter virket sammenfiltret.
    En: Threads from different projects seemed intertwined.

    Nb: Hilde og Lars måtte se på med store øyne.
    En: Hilde and Lars had to look on in amazement.

    Nb: De tenkte begge det samme.
    En: They both thought the same thing.

    Nb: Hvordan skulle de løse dette?
    En: How were they going to solve this?

    Nb: Tråden så ut som en stor floke.
    En: The thread looked like a big knot.

    Nb: Men de måtte prøve.
    En: But they had to try.

    Nb: Strikkesirkelen måtte fortsette.
    En: The knitting circle had to continue.

    Nb: Hilde tok tak i floken først.
    En: Hilde tried to tackle the knot first.

    Nb: Hun prøvde å dra litt, men den var for stram.
    En: She attempted to pull it a bit, but it was too tight.

    Nb: Lars kom for å hjelpe.
    En: Lars came to help.

    Nb: De jobbet sammen for å prøve å løse floken.
    En: They worked together to try and untangle the knot.

    Nb: Noen ganger, virket det håpløst.
    En: At times, it seemed hopeless.

    Nb: Floken var stor og stram.
    En: The knot was big and tight.

    Nb: Men de hadde bestemt seg.
    En: But they had made up their minds.

    Nb: De ville ikke gi opp.
    En: They wouldn't give up.

    Nb: Og så, etter mange timer, skjedde det noe magisk.
    En: And then, after many hours, something magical happened.

    Nb: Floken begynte å løsne.
    En: The knot started to loosen.
    Sat, 27 Apr 2024
Weitere Folgen anzeigen