Filtra per genere
Hearing Taiwan: HsinYeh Taiwanese Mandarin 臺灣華語
- 101 - EP97: The Difference between careless and not careful | 粗心跟不小心的差別
Vocabulary list: 不小心 (bù xiǎo xīn) - Careless 粗心 (cū xīn) - Careless 熱心 (rè xīn) - Enthusiastic 壞心 (huài xīn) - Malicious 細心 (xì xīn) - Attentive 細節 (xì jié) - Detail 故意 (gù yì) - Intentional 意外 (yì wài) - Accidental 疏忽 (shū hū) - Neglect 摔 (shuāi) - Fall or to tumble 単語リスト: 不小心 (bù xiǎo xīn) - 不注意 (ふちゅうい, fuchuui) 粗心 (cū xīn) - 不注意 (ふちゅうい, fuchuui) 熱心 (rè xīn) - 熱心 (ねっしん, nesshin) 壞心 (huài xīn) - 悪意 (あくい, akui) 細心 (xì xīn) - 注意深い (ちゅういぶかい, chuuibukai) 細節 (xì jié) - 詳細 (しょうさい, shousai) 故意 (gù yì) - 故意 (こい, koi) 意外 (yì wài) - 予期せぬ (よきせぬ, yokisenu) 疏忽 (shū hū) - 不注意 (ふちゅうい, fuchuui) 摔 (shuāi) - 落ちる (おちる, ochiru)
Fri, 05 Apr 2024 - 100 - EP96: Cathy going to driving school! | Cathy上駕訓班啦
Cathy's finally going to learn how to drive! Let's hear what she has to say about her first-ever experience driving a manual car! Vocabulary list: 1. 駕照 (jiàzhào) - Driver's license 2. 路考 (lùkǎo) - Road test 3. 手排 (shǒupái) - Manual transmission 4. 自排 (zìpái) - Automatic transmission 5. 剎車 (shāchē) - Brake 6. 油門 (yóumén) - Accelerator 7. 離合器 (líhéqì) - Clutch 8. 安全氣囊 (ānquán qìnāng) - Airbag 9. 方向盤 (fāngxiàngpán) - Steering wheel 10. 駕訓班 (jiàxùnbān) - Driving school 単語リスト: 1. 駕照 (jiàzhào) - 運転免許証 (unten menkyoshou) 2. 路考 (lùkǎo) - 道路試験 (douro shiken) 3. 手排 (shǒupái) - マニュアル (manyuaru) 4. 自排 (zìpái) - オートマチック (ootomatikku) 5. 剎車 (shāchē) - ブレーキ (bureeki) 6. 油門 (yóumén) - アクセル (akuseru) 7. 離合器 (líhéqì) - クラッチ (kuracchi) 8. 安全氣囊 (ānquán qìnáng) - エアバッグ (eabaggu) 9. 方向盤 (fāngxiàngpán) - ステアリングホイール (sutearingu hoiiru) 10. 駕訓班 (jiàxùn bān) - 自動車教習所
Wed, 03 Apr 2024 - 99 - EP95: The Little Red Book | 小紅書
The little red book (小紅書) is one of the most popular social media used by the Taiwanese, but it has also created some problems on its users. Let's hear what Cindy and Cathy feel about this application. Vocabulary lists: 1. 社群媒體 (shèqún méitǐ) - Social media 2. 時代 (shídài) - Era 3. 通病 (tōngbìng) - Common problem 4. 化妝 (huàzhuāng) - Makeup 5. 保養 (bǎoyǎng) - Skincare 6. 管道 (guǎndào) - Channel 7. 追蹤數 (zhuīzōng shù) - Follower count 8. 憂鬱 (yōuyù) - Depression 9. 比較心態 (bǐjiào xīntài) - It refers to a state of mind in which there is a tendency to compare different things or situations. 10. 關鍵 (guānjiàn) - Key / crucial 単語リスト: 1. 社群媒體 (shèqú méitǐ) - ソーシャルメディア 2. 時代 (shídài) - 時代 3. 通病 (tōngbìng) - 共通の問題 4. 化妝 (huàzhuāng) - 化粧 5. 保養 (bǎoyǎng) - スキンケア 6. 管道 (guǎndào) - チャンネル 7. 追蹤數 (zhuīzōng shù) - フォロワー数 8. 憂鬱 (yōuyù) - 鬱 9. 比較心態 (bǐjiào xīntài) - 異なる物事や状況を比較する傾向がある心の状態を指す。 10. 關鍵 (guānjiàn) - 「クリティカル」または「重要」。 この用語は、目標達成や状況理解にとって重要な何かの性質や特徴、あるいは何かの側面を表すのによく使われる。
Mon, 01 Apr 2024 - 98 - EP94: Are Taiwanese really bad at dressing? | 台灣人真的很不會穿搭嗎?
Vocabulary list: 1. 原po: (yuán pō) - Original Poster 2. 羽絨衣:Yǔróng yī - Down jacket 3. 黑框眼鏡:hēi kuàng yǎn jìng - Black-framed glasses 4. 不拘小節:bù jū xiǎo jié - Not concerned with details 5. 服裝儀容:fú zhuāng yí róng - Clothing and appearance 6. 款式:kuǎn shì - Style 7. 童工:tóng gōng - Child labor 8. 外表:wài biǎo - Appearance 9. 隱形眼鏡:yǐn xíng yǎn jìng - Contact lenses 10. 差不多:chà bù duō - Almost the same / Similar 単語リスト: 原po(yuán pō):オリジナルの投稿者。特定のフォーラムやソーシャルメディアで最初にコンテンツを投稿した人を指します。 羽絨衣(Yǔróng yī):フェザーコート。通常、寒冷な天候で着用される、羽毛で充填された防寒アウターウェア。 黑框眼鏡(hēi kuàng yǎn jìng):ブラックフレームのメガネ。一般的なアクセサリーであり、時折ファッション要素と見なされます。 不拘小節(bù jū xiǎo jié ):細部にこだわらない。ある人や物事が小さなことを気にせず、大局や主要な側面に焦点を当てることを表します。 服裝儀容(fú zhuāng yí róng):服装と外見の総体的なイメージ。社交および職業上の重要な側面です。 款式(kuǎn shì):スタイル。衣類、髪型、または他のアイテムのデザインや外観を指し、特定の外観や特徴を説明します。 童工(tóng gōng):児童労働。未成年者が労働に参加することを指し、通常はその合法性と条件に重点が置かれ、子供の権利を確保します。 外表(wài biǎo ):外観。個人や物品の外観や外部の特徴を指し、外見のイメージを表現します。 隱形眼鏡(yǐn xíng yǎn jìng):コンタクトレンズ。視力矯正具の一種で、従来のメガネと比較して、目の表面に位置し、外部からはあまり目立たない形状です。 差不多(chà bù duō):だいたい。物事がある程度似ているか、近いことを示し、完全に同じではないがかなり近いことを指します。
Sat, 09 Mar 2024 - 97 - EP93: How much do Taiwanese girls spend on dressing themselves up? | 台灣女生的治裝費
Vocabulary list: 1. 治裝費 (Zhì Zhuāng Fèi): Meaning: Zhi Zhuang Fei refers to the expenses one invests in looking more stylish or neat, including clothing, shoes, accessories, etc. 2. 淘寶 (Táobǎo): Meaning: Taobao is China's largest online shopping platform, similar to Amazon or eBay. 3. 批發 (Pīfā): Meaning: Wholesale refers to the business activity of purchasing goods in bulk at a lower price. 4. 帶貨 (Dài Huò): Meaning: A term commonly used on social media, referring to sharing or recommending a product or brand. Explanation: When someone "帶貨" on social media, they are often sharing or recommending a product they like and may provide purchase links or related information. 5. 穿搭 (Chuāndā): Meaning: Chuandā emphasizes cleverly combining clothing items to create a stylish, appropriate, and personalized overall look. 6. 便宜沒好貨 (Piányí Méi Hǎo Huò): Meaning: This phrase emphasizes that a low price does not necessarily indicate good quality. 7. 材質 (Cáizhì): Meaning: Refers to the quality and nature of the materials used in manufacturing a productㄝsuch as the fabric of clothing or the wood of furniture. 8. 進貨 (Jìnhuò): Meaning: Refers to the act of a business purchasing goods from suppliers or manufacturers. 9. 有良心 (Yǒu Liángxīn): Meaning: An adjective phrase describing businesses or products with morals, integrity, and ethical business practices. Explanation: When people say a business or product has "有良心," they usually mean the business operates honestly and fairly, providing quality service or products. 10. 沒有美感 (Méiyǒu Měigǎn): Meaning: Indicates a lack of understanding or taste for aesthetics. 単語リスト 1. 治裝費 (Zhì Zhuāng Fèi): おしゃれ代 解釋: この言葉は、個人が装いや身なりにかける費用を指します。服や靴、アクセサリーなどを含みます。 2. 淘寶 (Táobǎo) : 淘宝 解釋: 淘宝は中国の最大のオンラインショッピングプラットフォームであり、AmazonやeBayに類似しています。 3. 批發 (Pīfā): : 卸売 解釋: 批發は、大量の商品を低価格で購入する商業活動を指します。通常、卸売業者は大量の商品を仕入れ、それを小売業者や他の中間業者に高価で転売します。 4. 帶貨 (Dài Huò): : 商品の紹介 解釋: 「帶貨」は主にソーシャルメディア上で見られる言葉で、特定の商品やブランドを共有または推薦することを指します。通常、購入リンクや関連情報も提供されます。 5. 穿搭 (Chuāndā): : 着こなし 解釋: 「穿搭」は、個人のファッションスタイルや服装のコーディネートを指します。服の巧妙な組み合わせに重点を置き、洗練され、適切で個性的な外見を追求します。 6. 便宜沒好貨 (Piányí Méi Hǎo Huò): : 安いものが良いものではない 解釋: このフレーズは、価格が安いからといって商品の品質が良いとは限らないという警告を表しています。 7. 材質 (Cáizhì): : 素材 解釋: 材質は商品の製造に使用される原材料の品質や性質を指します。例えば、衣服の生地や家具の木材などが該当します。 8. 進貨 (Jìnhuò): : 仕入れ 9. 有良心 (Yǒu Liángxīn): : 良心的 解釋: この表現は通常、事業者や商品が道徳的で誠実であり、善良なビジネス実践を持っていると評価される場合に使用されます。 10. 沒有美感 (Méiyǒu Měigǎn): 美的センスがない 解釋: このフレーズは、外観、スタイル、またはデザインに不足や魅力がないことを指します。
Fri, 08 Mar 2024 - 96 - EP92: Weird road advertisement on the street of Tainan | 台南路上的奇怪廣告
Vocabulary list: 反骨 (Fǎn gǔ): Rebel 路邊廣告 (Lù biān guǎnggào): Roadside Advertisement 醫美診所 (Yīměi zhěnsuǒ): Aesthetic Medicine Clinic 玻尿酸 (Bō niào suān): Hyaluronic Acid 微整形 (Wēi zhěngxíng): Micro Plastic Surgery 尋人啟事 (Xún rén qǐshì): Missing Person Notice 隆乳 (Lóng rǔ): Breast Augmentation 巨乳 (Jù rǔ): Large Breasts 奶奶(Nǎina): Dad’s mother; another meaning is a girl’s breasts (a rather obscene term, please do not use it casually) 大奶(dà nǎi)Big breasts: big breasts (a rather obscene term, please do not use it casually) 単語リスト: 反骨(Fǎn gǔ): 叛逆的な精神を持つ異端。特定の文脈では、規範を守らず、権威に挑戦する人々を指すことがあります。 路邊廣告(Lù biān guǎnggào): 道路脇に設置された大型広告看板で、通常は製品、サービス、またはイベントの宣伝に使用されます。 醫美診所(Yīměi zhěnsuǒ): 美容整形サービスを提供するクリニックで、外科および非外科手術を含み、外見の改善を目指しています。 玻尿酸(Bō niào suān): ヒアルロン酸。 微整形(Wēi zhěngxíng): 顔の輪郭や外見を改善するための微細な整形手術で、大規模な手術は必要ありません。 尋人啟事(Xún rén qǐshì): 失踪したり連絡が取れなくなった人を捜すための広告や告知で、関連情報を提供して捜索を支援します。 隆乳(Lóng rǔ): 乳房を隆起させる整形手術 巨乳(Jù rǔ): 非常に大きな乳房を表す言葉。 奶奶(Nǎinai): 父の母を指す場合もあり、女性の胸を表す比較的下品な俚語でもあります。使用する際は注意が必要です。
Thu, 07 Mar 2024 - 95 - EP91: Finding Jobs in Taiwan | 在台灣找工作
Vocabulary list: 迷惘 (Míwǎng): Lost, Confused | 混乱した、ごちゃごちゃ 加班費 (Jiābān fèi): Overtime Pay | 残業手当 屎缺 (Shǐ quē): shitty job | くそ仕事 徵人 (Zhēng rén): Hiring, Recruitment | 採用 半導體 (Bàn dǎotǐ): Semiconductor | 半導体 職場霸凌 (Zhíchǎng bàlíng): Workplace Bullying | 職場いじめ 離職 (Lí zhí): Resignation | 退職 請三思 (Qǐng sān sī): Please Think Twice | 三度考えてください 投履歷 (Tóu lǚlì): Submit Resume | 履歴書を提出する 可遇不可求 (Kě yù bù kě qiú): Opportunities Are Rare | チャンスはめったにない If your job has the following conditions, then your job is a 屎缺 (Shǐ quē): 1. Working overtime for more than two hours without overtime pay. 2. Job responsibilities are completely different from what was discussed during the interview. 3. Poor emotional management by the boss. Wish you all a smooth path to new jobs, and no 屎缺 ! Book classes: Services | Cathy Chinese Contact us: xiwangwomendepodcast168@gmail.com
Sat, 02 Mar 2024 - 94 - EP90 Our favorite snacks back in the days
Episode note: Mobile Decor Discussion: Cathy showcases her newly purchased phone case and charms, highlighting her passion for NewJeans. Cindy playfully comments on the extravagant nature of Cathy's phone decorations, providing a detailed description of her fan-like phone setup. Y2K Trend Preferences: The conversation delves into the Y2K trend, explaining its meaning as the Millennium trend or retro style. They discuss the challenges and costs of transforming personal items into Y2K style, emphasizing the approach of starting with small items. Y2K Retrospective: Reflecting on growing up in the 2000s, they express familiarity with the Y2K trend, mentioning how fashion and videos evoke a sense of going back in time. Nostalgic Taiwanese Snacks: Exploring popular nostalgic Taiwanese snacks, with a special mention of the beloved Yimei Little Puffs likened to Taiwan's Kit-Kat. They also chat about other classic snacks like savory vegetable crackers, shrimp chips, egg tarts, and the evolution of Taiwanese snacks across generations. Konjac Shuang (魔芋爽) Phenomenon: The discussion touches upon the rising trend of konjac snacks in Taiwan, expressing regret over the shift in taste compared to traditional Taiwanese snacks. They talk about the impact of generational differences on snack preferences, expressing hope for the preservation of traditional Taiwanese snack culture. 携帯デコトーク: Cathyは最新の携帯ケースとチャームを披露し、NewJeansへの情熱を際立たせます。CindyはCathyの携帯デコが派手すぎると戯れつつ、彼女のファンっぽい携帯セットアップを詳細に説明します。 Y2Kトレンドの好み: 会話はY2Kトレンドに突入し、その意味をミレニアムトレンドまたはレトロスタイルと説明します。彼らは個人のアイテムをY2Kスタイルに変える課題とコストについて話し、小物から始めるアプローチを強調します。 Y2K回顧: 2000年代に育った経験を踏まえ、Y2Kトレンドに親しみを感じ、ファッションやビデオが時間を遡る感覚を呼び起こすことに触れます。 懐かしい台湾のお菓子: 人気のある懐かしい台湾のお菓子について探求し、愛される義美小泡芙を台湾版のキットカットと例えます。また、他のクラシックなお菓子についてもおしゃべりし、野菜クラッカーやエビチップ、エッグタルトなど、世代を超えて台湾のお菓子がどのように進化してきたかについて語ります。 "魔芋爽"現象: 台湾での魔芋爽の新興トレンドに触れ、伝統的な台湾のお菓子と比較して味の変化に対する遺憾の意を表明します。世代の違いがお菓子の好みに与える影響について話し、台湾の伝統的なお菓子文化の保存に対する期待を述べます。 Cathy’s Instagram: @cathy_chinese Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese Anything you want to share with us, please email to: xiwangwomendepodcast168@gmail.com
Tue, 27 Feb 2024 - 93 - EP89: Hand-written or Digital journal
New Year Plans: Cindy expressed her primary goal of completing her thesis and graduating. Cathy shared a perspective that the New Year loses its meaning if life remains unchanged. Setting Goals and Plans: Both revealed some shared resolutions, such as regular exercise, consuming more vegetables, and exploring new job opportunities. Cathy suggested using a Gantt chart and tracking progress daily to visualize achievements more effectively. Note-Taking Preferences: Cathy admitted not sticking to past resolutions, leading her to invest in a unique but expensive planner to plan the upcoming year. Cindy prefers a more flexible note-taking space, avoiding the pressure brought by structured formats. Benefits of Paper Notebooks: Emphasizing the tactile feel of writing in paper notebooks, providing warmth and a personal touch. Comparing electronic and paper notebooks, the latter was found to more effectively capture emotions. Challenges of Digital Note-Taking: Cindy shared her experience attempting to use Google Calendar as a digital diary but found it lacking in emotional depth and cumbersome compared to paper notebooks. The importance of setting aside time for note-taking was highlighted as a ritual for self-reflection. Reviewing University Notes: Cathy and Cindy revisited their preference for paper and pen note-taking during their university days. 新年の計画: Cindyは論文を完成させ、卒業することを主な目標として表現しました。 Cathyは、もし生活が変わらなければ、新年はその意味を失うという一環した視点を共有しました。 目標と計画の設定: 両者は、定期的な運動、より多くの野菜の摂取、新しい仕事の機会の探索など、いくつかの共通の決意を明らかにしました。 Cathyはガントチャートの使用を提案し、進捗を日々追跡して成果をより効果的に視覚化することを勧めました。 ノートの好み: Cathyは過去の決意を実現できなかったと認め、これからの一年を計画するためにユニークで高価な手帳に購入しました。 Cindyはより柔軟な手記のスペースを好み、構造化された形式がもたらす圧力を避けています。 紙の手帳の利点: 触感のある手書きの感触を重視し、温かさと個人的な感触を提供します。 電子手帳と紙の手帳を比較し、後者が感情を効果的に捉えると結論づけられました。 デジタル手帳の挑戦: CindyはGoogleカレンダーをデジタル日記として使用しようとした経験を共有しましたが、感情の深さや煩雑さで紙の手帳に及ばないと感じました。 手帳のために時間を取っておく重要性が、自己反映の儀式のために強調されました。 大学のノートの振り返り: CathyとCindyは大学時代に紙とペンでノートを取ることを好む傾向がありました。 Cathy’s Instagram: @cathy_chinese Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese Anything you want to share with us, please email to: xiwangwomendepodcast168@gmail.com
Sun, 25 Feb 2024 - 92 - EP88: Chicken testicle and Lazy Susan-How to Make Friends with Taiwanese
Episode notes in English and Japanese: Building Friendships with Taiwanese Locals: 1. Respect Local Culture: Show respect for local culture. Understand Taiwanese customs, especially traditional festivals. 2. Explore Traditional Foods: Try local cuisine to create more conversation topics with locals. Understand the cultural significance behind the food, such as Taiwan's "eat what you lack" tradition. 3. Learn Common Chinese Etiquette: Familiarize yourself with common Chinese etiquette, and express warmth in greetings. Pay attention to dining etiquette, like not sticking chopsticks in the bowl and avoiding picking at food. 4. Participate in Local Activities: Actively engage in local social events to expand your social circle. Join clubs, and events, or interact naturally at night markets and coffee shops. 5. Language Exchange: Learn to communicate in Chinese, and participate in language exchange activities. Don't worry about accents; most Taiwanese people are friendly. 6. Share Your Culture: Share your own culture, whether it's festivals, cuisine, or interesting traditions. Through sharing, bridge the gap between you and your Taiwanese friends. 台湾の友達との友情構築のヒント: 1. 地元文化を尊重する: 地元の文化を尊重します。 台湾の習慣を理解し、特に伝統的な祭りに注意します。 2. 伝統的な食べ物を探索する: 地元の食べ物を試して、台湾の人々との会話トピックを増やします。 食べ物の背後にある文化的な意味を理解する、例えば台湾の「欠けたものを食べる」伝統など。 3. 一般的な中国のエチケットを学ぶ: 一般的な中国のエチケットを学び、挨拶で温かさを表現します。 食事のエチケットに注意し、箸をボウルに刺さないようにし、食べ物を選り分けないようにします。 4. 地元のアクティビティに参加する: 積極的に地元の社交イベントに参加して、社交サークルを拡大します。 クラブやイベントに参加し、ナイトマーケットやカフェで自然な交流を図ります。 5. 言語交流: 中国語でコミュニケーションを取ることを学び、言語交換のアクティビティに参加します。 アクセントを気にせず、台湾の人々は大抵友好的です。 6. あなたの文化を共有する: あなたの文化を共有し、祭り、料理、または面白い伝統であっても共有します。 共有を通じて、あなたと台湾の友達の距離を縮めます。 Cathy’s Instagram: @cathy_chinese Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese Anything you want to share with us, please email to: xiwangwomendepodcast168@gmail.com
Fri, 23 Feb 2024 - 91 - EP87: We sing you our favorite songs in Chinese
Episode note in English and Japanese: Methods to Improve Chinese Listening Skills: 1. Engage with Daily Chinese Media: Enhance listening skills through daily Chinese media consumption. Listen to Chinese songs, and watch Chinese movies and TV dramas. 2. Benefits of Practicing with Chinese Songs: Practice singing Chinese songs to become familiar with common vocabulary and grammatical structures. Recommend listening to Chinese songs from around 1970-2000 as they often have rich lyrics, making it easier to understand complete storylines. Explore Taiwanese rap for an expanded vocabulary. 3. Recommended Artists and Songs: Recommended artists include Jay Chou, Mayday, Tanya Chua, David Tao, Jolin Tsai, Fish Leong, Stefanie Sun, and Cyndi Wang. 4. Cathy's Favorite Song: Eason Chan's "十年" (Ten Years), is a classic Hong Kong song. 5. Cindy's Song Recommendation: Jay Chou's "藉口" (Excuse), is a classic breakup song. 中文で聴力を向上させる方法: 1. 日常的な中文メディアに注目する: 聴力向上のために日常的な中文メディアに触れる。 中文の歌を聴く、中文の映画やテレビドラマを観る。 2. 中文の歌を歌う練習の利点: 中文の歌を歌うことで、一般的な単語や文法の構造を習得する。 1970年から2000年ごろの中文歌を聴くことをお勧めします。歌詞が豊かで、物語の構造を理解しやすいです。 台湾のラップを聴くことで語彙を増やすことができます。 3. お勧めのアーティストと曲: 周杰倫、五月天、蔡健雅、陶喆、蔡依林、梁靜茹、孫燕姿、王心凌などのアーティストをお勧めします。 4. Cathyのお気に入りの曲: 陳奕迅の『十年』、香港のクラシックな曲。 5. Cindyの曲のお勧め: 周杰倫の『藉口』、クラシックな失恋の歌。 Cathy’s Instagram: @cathy_chinese Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese Anything you want to share with us, please email to: xiwangwomendepodcast168@gmail.com
Wed, 21 Feb 2024 - 90 - EP86: Cathy's Favorite Bar in Taipei | Cathy在台北最喜歡的酒吧
Cathy and Cindy talk about the growing trend of foreign-owned restaurants in Taiwan, highlighting their popularity due to perceived profitability. They mention a Japanese-owned restaurant in Kaohsiung, discussing pricing differences between Taipei and southern Taiwan, particularly the affordability of bars in the south. Cathy, who doesn't drink, recommends the alcohol-free bar, Intention, in Zhongxiao Fuxing, praising its warm atmosphere, friendly bartenders, and a standout dish – delicious salmon risotto. Cindy expresses interest in joining Cathy for a visit. Want to talk with us? Try booking a class! Support our work? Buy us a cup of coffee! More written content? Head over to Cathy’s website!
Mon, 05 Feb 2024 - 89 - EP85: Convenience store or Starbucks coffee? | 超商咖啡, 星巴克咖啡, 你選哪一個?
Cathy got a new pour-over coffee set from her boyfriend and shared her home brewing experience on YouTube. They talked about the misconception of coffee brewing being complex and expensive, comparing store-bought to homemade coffee. The discussion also touched on Starbucks promotions, limited-edition drinks, and merchandise, recognizing the brand's marketing success. Want to talk with us? Try booking a class! Support our work? Buy us a cup of coffee! More written content? Head over to Cathy’s website!
Fri, 02 Feb 2024 - 88 - EP84: The breakfast shops in Taiwan are actually quite unhealthy
Cathy and Cindy delve into the abundant offerings at Taiwanese breakfast shops, emphasizing the meals' richness and sometimes unhealthy nature. From oversized sandwiches to deep-fried options, the hosts highlight the prevalent use of processed and cheap ingredients, raising concerns about the overall healthiness of these breakfast choices. The conversation takes a humorous turn as they reflect on their eating habits during their younger years, emphasizing the shift towards healthier choices as age catches up. The episode concludes with a teaser for future well-being and health-related discussions. Want to talk with us? Try booking a class! Support our work? Buy us a cup of coffee! More written content? Head over to Cathy’s website!
Wed, 31 Jan 2024 - 86 - EP83: Horrible Traffic in Taiwanese Night Market | 台灣夜市的可怕交通
Cathy regrets her recent move due to the lack of nightlife, especially night markets. Zhongyuan Night Market's chaotic traffic, dominated by motorcycles, has become a point of concern. The hosts discuss the broader issue of vehicles in Taiwan's night markets, attributing it to a convenience-driven culture. They express the challenges of implementing effective regulations without strict enforcement. Despite the obstacles, Cathy and Cindy hope for positive change in the younger generation to address such issues. 這集內容聊到了Cathy去中原夜市差點被車子撞的故事。逛夜市居然可以被車撞聽起來很不可思議對吧! 但是在台灣並不少見喔~ 你可以看到很多人騎機車跟開車進入夜市,不僅對行人來說非常危險,對食品安全來說也不好。 你們對於在台灣的夜市看到很多人騎車進去怎麼想呢? Want to talk with us? Try booking a class! Support our work? Buy us a cup of coffee! More written content? Head over to Cathy’s website!
Tue, 30 Jan 2024 - 85 - EP82: How to Overcome Your Childhood
In this episode, Cathy shares a beloved song intertwined with Taiwanese childhood memories. Cindy suggests learning this song in KTV so that it's easier to build a connection with locals. The duo then reflects on their own childhoods, and Cindy's question—whether Cathy would revisit that time—opens a dialogue. Cathy's affirmative response sparks a discussion on the desire to amend aspects of their youth. Join us for a heartfelt exploration of nostalgia, self-discovery, and the transformative power of revisiting the past. Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Sat, 09 Dec 2023 - 84 - EP81: On Digital Detox and Confidence
In this episode, Cathy shares her four-month break from social media, joined by Cindy for a candid discussion on its harmful effects and the reasons behind Cathy's decision. Cathy's raw honesty unveils her reluctance to return to the social media landscape. The conversation transitions to strategies for building confidence in a digitally dominated world. Tune in for insights on the impact of social media on mental well-being and practical tips for boosting self-assurance in today's digital age. Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Thu, 07 Dec 2023 - 83 - EP80: On the Sudden Change of Weather
Join Cathy and Cindy as they discuss Taiwan's unpredictable weather and its impact on mental health. They explore the emotional toll of sudden shifts and unexpected storms, shedding light on the lesser-discussed topic of weather-induced depression. Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Tue, 05 Dec 2023 - 82 - EP79: Taiwanese Food We Hated as Kids
Join us as Cathy discovers the delicious world of traditional Taiwanese cuisine through an Uber Eats order, sparking her love for local flavors. She shares her teenage experiences with food and body image, giving us a relatable peek into adolescence. Cindy, our snack expert, guides us through Taiwan's diverse culinary delights. And for a bit of fun, Cathy and Cindy chat about their least favorite kindergarten desserts, adding a touch of humor to our tasty journey. 🍜🍰 Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Sun, 03 Dec 2023 - 81 - EP78: Reasons Why Foreign Residents Choose to Leave Taiwan
In our latest episode, Cathy and Cindy explore a captivating story sparked by an Instagram reel featuring a foreigner's candid reasons for leaving Taiwan. The narrative navigates through the intersection of culture, lifestyle, and the evolving dynamics of living abroad. Beyond farewells, we celebrate Taiwan's mesmerizing natural landscapes, discussing our experience hiking in lush mountains in Taiwan. 🌏🎧 Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Fri, 01 Dec 2023 - 80 - EP77: About Seasonal Changes and Allergies
In our latest episode, we're delving into the intriguing realm of seasonal transitions and the unique challenges they bring. Join us as Cathy and Cindy discuss their personal encounters with the recent shift in seasons and the symphony of allergy symptoms that often accompany these changes. Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Wed, 29 Nov 2023 - 79 - EP76: What is your daily routine?
Join Cathy and Cindy in this episode as they share insights into their daily routines, guiding you through the rituals that keep them energized and centered. Stay tuned for valuable tips on achieving a restful night's sleep in our fast-paced world, where stress and distractions can disrupt precious moments of rest. 🌙💤 Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Tue, 28 Nov 2023 - 78 - EP75: How to say "ride on someone's coattails" in Chinese
Join Cathy and Cindy on today's episode as we unravel the mysteries behind "riding on someone's coattail" and its Mandarin buddy. We'll toss around a few similar words and share our thoughts on this behavior. So, are you coattail cruising, or…? Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class! Want to support our work? Buy us a cup of coffee! Crave for more written content? Head over to Cathy's website!
Mon, 20 Nov 2023 - 77 - EP74: Farewell at the Airport | 關於在機場告別的那些事
▶️Become a Patreon (Only 5 dollars a month!) ▶️Support me on Ko-fi for better content **Speak like a Taiwanese: ** 請大家多包涵 (Qǐng dàjiā duō bāohàn) : Please excuse me 整理自己的情緒 (Zhěnglǐ zìjǐ de qíngxù) : Manage one's emotions 心情格外地沉重 (Xīnqíng géwài de chénzhòng) : Feel unusually heavy-hearted 忍住眼淚 (Rěnzhù yǎnlèi) : Hold back tears 眼淚還是不爭氣地流下來 (Yǎnlèi háishì bù zhēngqì de liú xiàlái) : Tears still uncontrollably fell 心中的疙瘩 (Xīn zhōng de gēda) : Emotional knot within the heart 疙瘩 (gēda): A metaphor for difficult troubles or depression in the heart 可能會哭得很慘 (Kěnéng huì kū de hěn cǎn) : Might cry a lot **Vocabularies & Phrases: ** 1. 發燒 (fā shāo) : Fever 2. 咳嗽 (ké sòu) : Cough 3. 外人 (wài rén) : Outsider 4. 見證 (jiàn zhèng) : Witness 5. 悲歡離合 (bēi huān lí hé) : Joy and sorrow, parting and reunion 6. 個人經驗 (gè rén jīng yàn) : Personal experience 7. 戴高樂機場 (dài gāo lè jī chǎng) : Charles de Gaulle Airport 8. 碩士 (shuò shì) : Master's degree 9. 候機區 (hòu jī qū) : Waiting area 10. 安檢 (ān jiǎn) : Security check 11. 海關 (hǎi guān) : Customs 12. 登機口 (dēng jī kǒu) : Boarding gate 13. 暫時 (zàn shí) : Temporarily 14. 疫情 (yì qíng) : Epidemic situation 15. 挫折 (cuò zhé) : Setback 16. 嘻嘻哈哈 (xī xī hā hā) : Laughing, giggling 17. 賺到了 (zhuàn dào le) : Earned, made a profit 18. 聊天打屁 (liáo tiān dǎ pì) : Chat and gossip 19. 捨不得 (shě bù dé) : Reluctant to part with 20. 受委屈 (shòu wěi qu) : Feel wronged 21. 情緒崩潰 (qíng xù bēng kuì) : Emotional breakdown 22. 安慰 (ān wèi) : Comfort, console 23. 感傷 (gǎn shāng) : Sentimental 24. 嘻笑怒罵 (xī xiào nù mà) : Laughter, smiles, anger, and curses 25. 荒謬 (huāng miù) : Absurd
Sun, 17 Sep 2023 - 76 - EP73: Cathy's Trip to Paris | Cathy的巴黎之旅
▶️Become a Patreon ▶️Support Us on Ko-Fi **Cathy's recommendations in Paris: ** 🍨Glace Bachir : 58 Rue Rambuteau, 75003 Paris, France 🧇La Crêperie du Clown: 6 Rue des Canettes, 75006 Paris, France Speak like a Taiwanese 1. 我先說一下 (wǒ xiān shuō yīxià) - Let me start by saying 2. 不是好惹的 (bù shì hǎo ě de) - Not easy to deal with 3. 向他們看齊 (xiàng tāmen kànqí) - Keep up with them 4. 我也說不清楚 (wǒ yě shuō bù qīngchǔ) - I can't explain it either 5. 價位非常平易近人 (jiàwèi fēicháng píngyì jìnrén) - The price is very affordable 6. 狠噱觀光客一筆 (hěn xuè guānguān guāngkè yī bǐ) - Rip off the tourists 7. 有錢就了不起喔? (yǒu qián jiù liǎo bùqǐ o) - Having money doesn't make you great! **Vocabularies ** 更新 (gēngxīn) - Update 課業繁忙 (kèyè fánmáng) - Busy with studies 見聞 (jiànwén) - Knowledge and experience 重溫回憶 (chóngwēn huíyì) - Recollect memories 遠遠不夠 (yuǎnyuǎn bùgòu) - Far from enough 刻板印象 (kèbǎn yìnxiàng) - Stereotype 無可厚非 (wú kě hòufēi) - It's hard to blame 論調 (lùndiào) - Tone or discourse 流浪漢 (liúlànghàn) - Homeless man 遊民 (yóumín) - Itinerant or homeless people 習性 (xíxìng) - Habit or behavior 遮蔽物 (zhēbìwù) - Shelter or cover 政治難民 (zhèngzhì nànmín) - Political refugee 氣候難民 (qìhòu nànmín) - Climate refugee 百年老店 (bǎinián lǎodiàn) - Century-old shop 黎巴嫩 (Líbānè) - Lebanon 精華地段 (jīnghuá dìduàn) - Prime location 佛心的價格 (fóxīn de jiàgé) - Affordable price 自行車道 (zìxíngchē dào) - Bike lane 阿姆斯特丹 (Āmǔsītèdān) - Amsterdam 壓迫感 (yāpò gǎn) - Sense of oppression 飆車族 (biāochē zú) - Reckless drivers 咖啡廳 (kāfēi tīng) - Coffee shop 地鐵站 (dìtiě zhàn) - Subway station 線路複雜 (xiànlù fùzá) - Complex network/routes 搭錯站 (dā cuò zhàn) - Get off at the wrong station 坐過站 (zuò guò zhàn) - Missed a station 手扶梯 (shǒufútī) - Escalator 塗鴉 (túyā) - Graffiti 賓士 (bīnshì) - Mercedes-Benz 奧迪 (àodí) - Audi 脆弱 (cuìruò) - Fragile 心態的不同 (xīntài de bùtóng) - Different mindset
Tue, 12 Sep 2023 - 75 - EP72; Cathy and Cindy's Trip to Germany | Cathy 和 Cindy 的德國之旅
▶️Become a Patreon ▶️Support Us on Ko-Fi Speak like a Taiwanese 1. 我覺得這一點也有蠻大差別的 (Wǒ juédé zhè yīdiǎn yě yǒu mán dà chābié de) - I feel there is quite a significant difference in this. 2. 剛剛突然想到 (Gānggāng tūrán xiǎngdào) - I just suddenly thought of. 3. 沒有玩得很盡興 (Méiyǒu wán de hěn jìnxìng) - I didn't have a lot of fun. 4. 從我自己的角度來看 (Cóng wǒ zìjǐ de jiǎodù lái kàn) - From my own perspective. 5. 很明顯的感覺到 (Hěn míngxiǎn de gǎnjué dào) - Clearly felt. 6. 我也不知道 (Wǒ yě bù zhīdào) - I also don't know. 7. 我也意識到 (Wǒ yě yìshí dào) - I also realize. Little Grammar Lesson: "趟(Tàng)" is a quantifier, usually used to measure a round trip or the number of trips, journeys, or times in a round trip. It can be used before nouns denoting activities such as travel, exploration, business trip, etc. to indicate the number or round trips of these activities. Vocabularies and Phrases 很突然 (Hěn tūrán) - Very sudden 行程 (Xíngchéng) – Itinerary 一趟旅程 (Yī tàng lǚchéng) - A journey 嚴肅 (Yánsù) - Serious 結帳 (Jiézhàng) - Check out (in a restaurant or store) 白癡 (Báichī) - Infatuated 親切的態度 (Qīnqiè de tàidù) - Friendly attitude 很吃香 (Hěn chīxiāng) - Very popular 市中心 (Shì zhōngxīn) - City center 教堂 (Jiàotáng) - Church 停車場 (Tíngchēchǎng) - Parking lot 分道揚鑣 (Fēn dào yáng biāo) - To part ways 趕景點 (Gǎn jǐngdiǎn) - Rushing to see attractions 走馬看花 (Zǒumǎkànhuā) - Superficial sightseeing 慕尼黑 (Mùníhēi) - Munich 很意外欸 (Hěn yìwài ēi) - Very surprising 密集度 (Mìjídù) - Density 當地人 (Dāngdì rén) - Locals 很道地 (Hěn dàodì) - Very authentic 遊民 (Yóumín) - Vagabonds 搭話 (Dāhuà) - Strike up a conversation 錢不露白 (Qián bù lù bái) - Keep one's financial situation private 流浪漢 (Liúlànghàn) - Homeless man 街頭藝人 (Jiētóu yìrén) - Street artist 默劇 (Mòjù) - Mime 打賞 (Dǎshǎng) - Give a tip or reward 售票系統 (Shòupiào xìtǒng) - Ticketing system 觀光纜車 (Guānguāng lǎnchē) - Cable car for sightseeing 觀光客 (Guānguāngkè) - Tourist
Sun, 20 Aug 2023 - 74 - EP71: Which city in Taiwan is the best place to live? | 台灣哪個城市最適合居住?
Q: Which cities are the best to live in Taiwan in the eyes of the Taiwanese? A: Taoyuan and Taichung Cultural tips: Yonghe District in New Taipei City is a place with a dense population, a convenient traffic system, and a variety of choices of restaurants. 北北基桃生活圈 is a term referring to the four biggest cities in Taiwan: Taipei, New Taipei, Taoyuan, and Keelung. Speak like a Taiwanese: 從小在…長大 Cóng xiǎo zài… zhǎng dà Growing up from… 一方面…另一方面… Yī fāngmiàn… Lìng yī fāngmiàn… On one hand… On the other hand… 步調不像台北那麼快 Bùdiào bù xiàng Táiběi nàme kuài The pace isn't as fast as Taipei 這我有點不太懂 Zhè wǒ yǒudiǎn bù tài dǒng I'm a bit confused about this 工作機會比較多 Gōngzuò jīhuì bǐjiào duō There are more job opportunities 我覺得整體來說… Wǒ juéde zhěngtǐ lái shuō… I feel that overall… 感覺不錯啊 Gǎnjué bù cuò a It feels good ….是一個蠻不錯的體驗 … Shì yīgè mán bù cuò de tǐyàn … is quite a good experience 我的想法會比較像是… Wǒ de xiǎngfǎ huì bǐjiào xiàng shì… My thoughts would be more like… 如果說…的話,那當然會有不同考量 Rúguǒ shuō… De huà, nà dāngrán huì yǒu bùtóng kǎoliáng If we say… then, of course, there will be different considerations 人生只有一次 Rénshēng zhǐyǒu yīcì We only have one life 我的想法會比較像是… Wǒ de xiǎngfǎ huì bǐjiào xiàng shì… My thoughts would be more like… Vocabularies 1. 城市 (chéngshì) - City 2. 鄉村 (xiāngcūn) - Countryside / Village 3. 噪音汙染 (zàoyīn wūrǎn) - Noise Pollution 4. 田 (tián) - Field 5. 高樓大廈 (gāolóu dàshà) - Skyscraper / High-rise Building 6. 郊區 (jiāoqū) - Suburb 7. 寧靜 (níngjìng) - Peaceful / Quiet 8. 酒吧 (jiǔbā) - Bar 9. 飛機起降 (fēijī qǐjiàng) - Aircraft Takeoff and Landing 10. 班次 (bāncì) - Schedule / Flight or Bus Frequency 11. 氣密窗 (qìmì chuāng) - Sealed Window / Airtight Window 12. 百貨公司 (bǎihuò gōngsī) - Department Store 13. 購物商場 (gòuwù shāngchǎng) - Shopping Mall 14. 民宅 (mínzhái) - Residential House / Dwelling 15. 雜誌 (zázhì) - Magazine 16. 調查 (diàochá) - Survey / Investigation 17. 養老 (yǎnglǎo) - Elderly Care / Retirement Support 18. 兩極化 (liǎng jíhuà) - Polarization 19. 都市規劃 (dūshì guīhuà) - Urban Planning 20. 單行道 (dān xíngdào) - One-way Street 21. 地理位置很方便 (dìlǐ wèizhì hěn fāngbiàn) - Convenient Location 22. 航班還沒有歐美線 (hángbān hái méiyǒu ōuměi xiàn) - Flights to Europe and America are not available yet 23. 露天平面停車位 (lùtiān píngmiàn tíngchē wèi) - Open-Air Parking Space 24. 旗艦店 (qíjiàn diàn) - Flagship Store 25. 高檔 (gāodàng) - High-end / Premium 26. 海鮮料理 (hǎixiān liàolǐ) - Seafood Cuisine 27. 小吃 (xiǎochī) - Snack / Street Food 28. 逐漸向…靠攏 (zhújiàn xiàng… kàolǒng) - Gradually Moving Closer to… 29. 憂鬱 (yōuyù) - Depression 30. 學習動機 (xuéxí dòngjī) - Learning Motivation 31. 遠距 (yuǎnjù) - Remote / Long-distance 32. 第一名 (dì yī míng) - First Place 33. 第二名 (dì èr míng) - Second Place 34. 大眾運輸工具 (dàzhòng yùnshū gōngjù) - Public Transportation 35. 物以類聚 (wù yǐ lèi jù) - Birds of a Feather Flock Together
Tue, 15 Aug 2023 - 73 - EP70 Cindy's Ideal Boyfriend | 欣蒂的理想男友
**▶️Become a **Patreon ▶️Support Us on Ko-Fi **In terms of personality: ** ▶️ 樂觀愛笑的人 (lèguān àixiào de rén) - Optimistic and cheerful person ▶️ 有共同興趣的人 (yǒu gòngtóng xìngqù de rén) - People with common interests ▶️ 不是大男人主義 (bù shì dà nánrén zhǔyì) - Not adhering to male chauvinism ▶️ 有想法的人 (yǒu xiǎngfǎ de rén) - Someone with ideas/thoughts ▶️ 心地善良的人 (xīndì shànliáng de rén) - Kind-hearted person ▶️ 認真負責的人 (rènzhēn fùzé de rén) - Responsible and serious person ▶️ 懂很多但不自大的人 (dǒng hěnduō dàn bù zìdà de rén) - Knowledgeable but not arrogant person ▶️ 成熟的人 (chéngshú de rén) - Mature person **In terms of appearance: ** ▶️ 單眼皮或內雙的男生 (dān yǎnpí huò nèi shuāng de nánshēng) - Male with single eyelid or inner double eyelid ▶️ 戴眼鏡的男生 (dài yǎnjìng de nánshēng) - Male who wears glasses ▶️ 聲音有磁性 (shēngyīn yǒu cíxìng) - Male with a magnetic voice ▶️ 同齡或年紀大的男生 (tónglíng huò niánjì dà de nánshēng) - Male of the same age or older ▶️ 擅長做料理或家事 (shàncháng zuò liàolǐ huò jiāshì) - Male who is good at cooking or doing household chores **Vocabularies & Phrases: ** 某人 (mǒurén) : someone : 誰か (だれか) 理想型 (lǐxiǎng xíng) : ideal type : 理想のタイプ 著重在… (zhuózhòng zài…) : emphasis on… : …に重点を置く 不切實際 (bù qièshíjì) : unrealistic : 現実的でない 約砲 (yuē pào) : to hook up : カジュアルな性的関係 什麼鬼!! (shénme guǐ!!) : What the heck!! : なんだこれ!! 道德上有瑕疵 (dàodé shàng yǒu xiázī) : morally flawed : 道徳的に欠陥がある 小鳥依人 (xiǎoniǎo yīrén) : clingy like a baby bird : 人に甘える 自我質疑 (zìwǒ zhìyí) : self-doubt : 自己に対する疑い 吸毒 (xīdú) : to use drugs : 薬物使用する 打電動(dǎ diàndòng) : to play video games : ゲームをする 很基礎的要求 (hěn jīchǔ de yāoqiú) : very basic requirement : とても基本的な要件 流浪漢 (liúlàng hàn) : homeless person, vagabond : ホームレス 怪東怪西 (guài dōng guài xī) : shifting blame : 責任転嫁 自我中心 (zìwǒ zhōngxīn) : egocentric : 自己中心的 淪喪 (lún sàng) : deteriorate : 堕落、退廃 閱歷 (yuèlì) : personal experience, knowledge : 経験 貶低 (biǎndī) : to belittle : 貶める 學徒 (xuétú) : apprentice : 見習い 眼睛 (yǎnjing) : eyes : 目 (め) 水靈靈 (shuǐ línglíng) : sparkling and bright (used to describe eyes) : きらきらと輝く 還願 (huán yuàn) : to fulfill a vow, make good on a promise : 約束を果たす 拜月老 (bài yuèlǎo) : to worship the Matchmaking Deity (a traditional practice in Taiwan) : 月老にお参りする 隨緣 (suí yuán) : to go with the flow, accept fate : 運命に任せる 強摘的果子不甜 (qiáng zhāi de guǒzi bù tián) : Obtaining things through illegal or unethical means usually does not bring true satisfaction or happiness. This proverb is often used to warn people against using improper methods to achieve their goals, as the things obtained in this way often do not lead to long-term happiness or success and may instead result in negative consequences.
Sun, 30 Jul 2023 - 72 - EP69: What do you need to pay attention to when you have a Taiwanese girlfriend? | 有台灣女友的你需要注意哪些事?
只要心在一起,她就是世界上另一個你。 As long as the heart is together, she is another you in the world 心さえ一緒なら、彼女は世界におけるもう一人の自分なのだ。 Support us to create better content ✅Note of this episode **Vocabularies and Phrases: ** 使用手冊 (shǐyòng shǒucè) : User Manual 2. 訪綱 (fǎnggāng) : Interview Guidelines 3. 超級甜! (chāojí tián!) : Super Sweet! 4. 生理期 (shēnglǐ qī) : Menstrual Period 5. 我月經來 (wǒ yuèjīng lái) : My period has come. 6. 痛經 (tòngjīng) : Dysmenorrhea 7. 經前症候群 (jīngqián zhènghòuqún) : Premenstrual Syndrome (PMS) 8. 中藥 (zhōngyào) : Chinese Herbal Medicine 9. 中醫 (zhōngyī) : Traditional Chinese Medicine (TCM) 10. 黑糖紅棗茶 (hēitáng hóngzǎo chá) : Black Sugar and Red Date Tea 11. 暖宮,溫暖子宮,一種中醫的說法 (nuǎn gōng, wēnnuǎn zǐgōng, yī zhǒng zhōngyī de shuōfǎ) : Warm Uterus, a concept in Traditional Chinese Medicine 12. 紅豆湯 (hóngdòu tāng) : Red Bean Soup 13. 熱巧克力 (rè qiǎokèlì) : Hot Chocolate 14. 衛生棉 (wèishēng mián) : Sanitary Pad 15. 網購 (wǎnggòu) : Online Shopping 16. 會覺得她很暖嗎? (huì juéde tā hěn nuǎn ma?) : Do you think she's warm-hearted? 17. 成人紙尿褲 (chéng rén zhǐ niàokù) : Adult Diapers 18. 手腳冰冷 (shǒu jiǎo bīnglěng) : Cold Hands and Feet 19. 血液循環不好 (xuèyè xúnhuán bù hǎo) : Poor Blood Circulation 20. 暖暖包 (nuǎnnuǎn bāo) : Warm Pack 21. 通病 (tōngbìng) : Common Ailment 22. 很貼心 (hěn tiēxīn) : Thoughtful 23. 心情很差 (xīnqíng hěn chà) : Feeling very bad
Sun, 23 Jul 2023 - 71 - 活在別人的人生中:《那個男人》觀後感 | Living in someone else's life: After watching "ある男(A Man)"
你曾經想過變成其他人,然後到沒人認識自己的地方重新開始嗎? Have you ever wanted to be someone else and start over where no one knows you? Movie: A Man (2022) - MyDramaList Casting List in Mandarin 石川 慶 Ishikawa Kei: Shí chuān qìng 妻夫木 聰 Tsumabuki Satoshi: qī fū mù cōng 安藤 櫻 Ando Sakura: ān téng yīng 窪田 正孝 Kubota Masataka: Wā tián Zhèngxiào Sentence pattern: ▶️一開始以為…但後來發現(Yī kāishǐ yǐwéi… Dàn hòulái fāxiàn): At first thought…but then found out ✅一開始以為這是一部恐怖片,但後來發現這是一部懸疑劇情片 I thought it was a horror movie at first, but then it turned out to be a suspense drama ▶️比起…更像…(▶️Bǐ qǐ kǒngbù piàn, gèng xiàng xuányí piàn): More like …than a … ✅比起恐怖片,更像懸疑劇情片 More like a suspense drama than a horror movie
Mon, 17 Jul 2023 - 70 - EP68: Cathy's Ideal Boyfriend | Cathy的理想男友
Cathy’s Ideal Boyfriend: ▶️ 善良 (shàn liáng) Kind 優し人 ▶️ 有責任心 (yǒu zé rèn xīn) Sense of responsibility責任感を持っている人 ▶️ 對生活要有熱情 (duì shēng huó yào yǒu rè qíng), Passion for life生活に情熱を持つ人 ▶️ 情緒穩定 (qíng xù wěn dìng) stable emotion, 情緒安定の人 ▶️ 有幽默感 (yǒu yōu mò gǎn) Sense of humor, ユーモアがある人 Vocabularies & Phrases: 自言自語 (zì yán zì yǔ) - Talking to oneself, self-talk 独り言 真的很可惜 (zhēn de hěn kě xī) - It's really a pity 本当に残念です 理想型 (lǐ xiǎng xíng) - Ideal type 理想のタイプ 貼心 (tiē xīn) - Thoughtful, considerate 思いやりのある 很會賺錢 (hěn huì zhuàn qián) - Very good at making money お金を稼ぐのがとても上手 列出條件 (liè chū tiáo jiàn) - List out conditions 条件をリストアップする 另一半 (lìng yī bàn) - The other half, partner パートナー 重要性 (zhòng yào xìng) - Importance 重要性 缺一不可 (quē yī bù kě) - Inseparable, indispensable 不可分 不會在我有困難的時候離開我 (bù huì zài wǒ yǒu kùn nan de shí hou lí kāi wǒ) - Won't leave me when I'm in trouble 困っている時に私を見捨てない 抽象 (chōu xiàng) - Abstract 抽象的な 不順遂 (bù shùn suí) - Unsmooth, not going well うまくいかない 消極 (xiāo jí) - Passive, negative 消極的な 屁事很多 (pì shì hěn duō) - A lot of nonsense くだらないことがたくさん 事事順心 (shì shì shùn xīn) - Everything goes well すべて順調 喜劇演員 (xǐ jù yǎn yuán) - Comedian コメディアン 脫口秀 (tuō kǒu xiù) - Talk show トークショー 高富帥 (gāo fù shuài) - Tall, rich, and handsome 高身長でお金持ちでハンサム 被激怒 (bèi jī nù) - Get angry 怒る 擇偶條件 (zé ǒu tiáo jiàn) - Criteria for choosing a partner パートナー選びの条件
Sun, 16 Jul 2023 - 69 - EP67: 台灣的市容怎麼可以醜成這樣!?| How can Taiwan’s cityscape be so ugly!?
**Cities in Taiwan: ** ▶️青埔 (qīng pǔ): As part of the re-planning of Taoyuan City, Taiwan, the streets here are well-planned, straight, clean, and wide. In recent years, affected by land adjustment, housing prices in Qingpu City have risen sharply. 台湾桃園市の再計画の一環として、ここの通りはよく計画され、真っ直ぐで清潔で幅が広いです。 近年、土地区画整理の影響で青浦市の住宅価格も急速に上昇している。 ▶️永和 (yǒng hé): There are quite a lot of illegal buildings and iron houses in this area, and there are also many distinctive foreign and Taiwanese cuisines. The population in this area is very dense, and the residents are mostly college students, working class, and foreign workers. Cathy lived here for four years during college and has a deep affection for Yonghe. この地域には不法建築物や鉄の家が多く、外国料理や台湾料理も多く、人口密度が非常に高く、住民のほとんどが大学生、労働者階級、外国人労働者です。 キャシーは大学時代の4年間ここに住んでおり、永和に深い感情を抱いている。 ▶️天母、內湖、大直(Tiānmǔ, nèi hú, dà zhí): These three areas are places where many middle-class and intellectuals gather in Taipei City. There are American schools, European schools, Japanese overseas schools, and various bilingual elementary and junior high schools. Neihu is also a well-known science and technology park in Taipei City, where many foreign technology companies gather. Therefore, the streets in these three areas are relatively clean, the restaurants are high-end, and the rent is frighteningly expensive. この3つのエリアは台北市の中でも比較的中間層や知識人が多く集まるエリアで、アメリカンスクール、ヨーロッパスクール、日本人海外学校、バイリンガルの各種小学校・中学校などが存在します。 内湖は台北市の有名な科学技術園区でもあり、多くの外資系テクノロジー企業が集まっているため、この3つのエリアは街並みも比較的きれいで、レストランも高級で、家賃も恐ろしく高いです。 Vocabularies & Phrases: 筆直 (bǐ zhí) Straight 直線的 違建 (wéi jiàn) Illegal construction 違法建築 旅遊專欄 (lǚ yóu zhuān lán) Travel column 旅行コラム 鐵皮屋 (tiě pí wū) Sheet metal house スチールハウス 生鏽 (shēng xiǔ) Rust さびる 鐵窗 (tiě chuāng) a window with iron grating 鉄窓 電線杆 (diàn xiàn gān) Utility pole 電柱 生活品質 (shēng huó pǐn zhì) Quality of life 生活の質 空氣品質 (kōng qì pǐn zhì) Air quality 空気の質 機車 (jī chē) Scooter バイク 人行道 (rén xíng dào) Sidewalk 歩道 住商分離 (zhù shāng fēn lí) single-use zoning 人が住む住宅地と企業が活動する商業地を分離する都市計画制度 人情味 (rén qíng wèi) Human touch 人情味 噪音 (zào yīn) Noise 騒音 土地公廟 (tǔ dì gōng miào) Earth God temple 土地神の神殿 金碧輝煌 (jīn bì huī huáng) Magnificent and splendid 華麗で壮大 中華民國美學 (zhōng huá mín guó měi xué) Chinese aesthetics 中華民国の美学 鑑賞能力有提升 (jiàn shǎng néng lì yǒu tí shēng) Improved appreciation ability 鑑賞能力が向上 臨停: 臨時停車 (lín tíng: lín shí tíng chē) Temporary parking 臨時駐車 違停: 違規停車 (wéi tíng: wéi guī tíng chē) Illegal parking 違法駐車 裝潢 (zhuāng huáng) Interior decoration 室内装飾 本末倒置 (běn mò dǎo zhì) to put the cart before the horse 逆さまにする 外力介入 (wài lì jiè rù) External interference 外部からの介入 台灣也有很棒的傳統建築,但是沒有被好好利用 (Táiwān yě yǒu hěn bàng de chuántǒng jiànzhù, dànshì méiyǒu bèi hǎo hǎo lìyòng) Taiwan also has great traditional architecture, but it hasn't been properly utilized 台湾にも素晴らしい伝統的建築物がありますが、適切に活用されていません 台中火車站 (Táizhōng huǒchē zhàn) Taichung Train Station 台中駅 沒有一個整體感 (méiyǒu yī gè zhěngtǐ gǎn) Lack of a sense of wholeness 一体感がない
Sun, 09 Jul 2023 - 68 - EP66: What's Good About Cross-Cultural Relationship? | 談異國戀的好處❤️
Cathy's Patreon: https://www.patreon.com/Cathychinese 異國戀的優點 聊不完的話題 可以生混血兒 覺得比較自信 我們不受台灣男生歡迎的原因 太高 長的不漂亮 體重比較重 比較不乖 Vocabulary and Phrases 話不多說 / huà bù duō shuō / without further ado 一體兩面 / yī tǐ liǎng miàn / two sides of the same coin 理所當然 / lǐ suǒ dāng rán / naturally; as a matter of course 幼稚園 / yòu zhì yuán / kindergarten 保母 / bǎo mǔ / childcare worker 換尿布 / huàn niào bù / change diapers 自我中心 / zì wǒ zhōng xīn / self-centered 無意冒犯 / wú yì mào fàn / unintentionally offend 混血寶寶 / hùn xuè bǎo bǎo / mixed-race baby 倖存者偏差 / xìng cún zhě piān chā / survivor bias 李奧納多狄卡皮歐 / lǐ ào nà duō dí kǎ pí ōu / Leonardo DiCaprio 創傷 / chuàng shāng / trauma 先進國家 / xiān jìn guó jiā / advanced country 眼睛為之一亮 / yǎn jīng wéi zhī yī liàng / eyes light up 人格特質 / rén gé tè zhì / personality traits 認同 / rèn tóng / identification; recognition 服從 / fú cóng / obedience 妥協 / tuǒ xié / compromise 平起平坐 / píng qǐ píng zuò / treat as equals 互相扶持 / hù xiāng fú chí / support each other 並肩同行 / bìng jiān tóng xíng / walk side by side 我不想要當你的附屬品 / wǒ bù xiǎng yào dāng nǐ de fù shǔ pǐn / I don't want to be your accessory 體重 / tǐ zhòng / body weight 審美觀念 / shěn měi guān niàn / aesthetic sense 勻稱 / yún chēn / proportionate 包生男: 一定會生下男孩 / bāo shēng nán: yī dìng huì shēng xià nán hái / guaranteed to have a baby boy 自以為 / zì yǐ wéi / consider oneself 分店 / fēn diàn / branch (store) 延續這個比喻 / yán xù zhè ge bǐ yù / continue this metaphor 出口 (export) / chū kǒu / export 內銷 / nèi xiāo / domestic sales
Thu, 29 Jun 2023 - 67 - EP65: Love without Borders: The Ups and Downs of Cross-Cultural Romantic Relationship | 異國戀的酸甜苦辣
Vocabularies & Phrases 異國戀 (yì guó liàn) | Cross-cultural love | 異国の恋愛 酸甜苦辣 (suān tián kǔ là) | bittersweet | ほろにがい 勸退 (quàn tuì) | Dissuade | 勧める 相愛容易相處難 (xiāng ài róng yì xiāng chǔ nán) | It’s easy to fall in love, but difficult to get along | 愛し合うことは簡単だが、上手くやっていくのは難しい 隔閡 (gé gé) | Barrier | 隔たり 溝通 (gōu tōng) | Communication | コミュニケーション 不爽 (bù shuǎng) | Unhappy | 不快 人格 (rén gé) | Personality | 人格 委婉 (wěi wǎn) | Euphemistic | 委婉 我沒事 (wǒ méi shì) | I’m fine | 大丈夫 蠻難搞的 (mán nán gǎo de) | Quite difficult to handle | 扱いにくい 陸生 (lù shēng) | Mainland Chinese student | 中国本土の学生 字面上的理解 (zì miàn shàng de lǐ jiě) | Literal interpretation | 文字通りの解釈 這倒也是 (zhè dào yě shì) | That’s true | それは確かにそうです 解決方法 (jiě jué fāng fǎ) | Solution | 解決法 吉卜力 (jí bǔ lì) | Studio GHIBLI | スタジオジブリ 動畫片 (dòng huà piàn) | Animated film | アニメ映画 意識到 (yì shí dào) | Realize | 気づく 重疊 (zhòng dié) | Overlap | 重なり 喜劇片 (xǐ jù piàn) | Comedy film | コメディ映画 搞笑片 (gǎo xiào piàn) | Funny film | お笑い映画 好像也沒差 (hǎo xiàng yě méi chā) | It doesn’t seem to matter | どうでもいいようです 潤滑劑 (rùn huá jì) | Lubricant | 潤滑剤 沒有想清楚 (méi yǒu xiǎng qīng chǔ) | Haven’t thought it through | よく考えていない 溫柔的小女人 (wēn róu de xiǎo nǚ rén) | Gentle woman | 優しい女性 閒言閒語 (xián yánxián yǔ) | Gossip | おしゃべり 異樣眼光 (yì yàng yǎn guāng) | Strange looks | 変な目で見る 被社會的期待綁架 (bèi shè huì de qī dài bǎng jià) | Being held hostage by society’s expectations | 社会の期待に縛られる 文化差異 (wén huà chā yì) | Cultural differences | 文化の違い 笑不出來 (xiào bù chū lái) | Can’t laugh | 笑えない 戳到他的笑點 (chuō dào tā de xiào diǎn) | Hit his funny bone | 彼の笑いのツボにはまる Become a Patreon Support Us on Ko-Fi
Sun, 18 Jun 2023 - 66 - EP64: Do you know what a "Taiwan girl" is? | 你知道"台女"是什麼嗎?Sun, 11 Jun 2023
- 65 - EP63: How to Learn Mandarin and Win Taiwanese Friends: An Interview with an American-Taiwanese Friend of Cathy
▶️Take Away Messages from Heidi It isn’t easy to set boundaries if you’re interacting with the Taiwanese. Taiwanese value harmony among groups due to our collectivist culture. It’s pretty difficult for some Taiwanese to tell how they truly feel. Advice to those who want to make Taiwanese friends: Do not be afraid to make mistakes ▶️Vocabularies & Phrases & More ▶️Support Us on Ko-Fi
Tue, 06 Jun 2023 - 64 - EP62: How profitable is it to be a tutor? | 當家教到底多好賺?
▶️Culture tips & Vocabularies & More ▶️Help Cathy Save Her Traveling Allowance to Europe ▶️support us on Ko-fi
Sun, 04 Jun 2023 - 63 - EP61: Infuriate Taiwanese in One Second: Insulting Their Mothers | 一秒激怒台灣人: 罵他媽媽
▶️Culture Tips & Vocabularies & More ▶️Help Cathy Save Her Traveling Allowance to Europe ▶️Support us on Ko-fi
Wed, 24 May 2023 - 62 - EP60: Cindy had a fight with her roommate!? | Cindy和她的室友吵架了!?Tue, 23 May 2023
- 61 - EP59: Traveling experience with families | 和家人出去旅行的回憶Sun, 21 May 2023
- 60 - EP58: Weird people Cindy met during her trip in Germany | 欣蒂在旅行中遇到的德國怪人
Vocabularies and phrases 自己出遠門 - zì jǐ chū yuǎn mén (Travel far from home alone) 為了讓爸媽安心 - wèi le ràng bà mā ān xīn (To put parents' minds at ease) 交換學生 - jiāo huàn xué shēng (Exchange student) 柏林在德國北邊 - bó lín zài dé guó běi biān (Berlin is in the north of Germany) 交情沒有到那樣 - jiāo qíng méi yǒu dào nà yàng (The relationship hasn't reached that level) 在法蘭克福遇到怪人 - zài fǎ lán kè fū yù dào guài rén (Encountered a strange person in Frankfurt) 中年大叔 - zhōng nián dà shū (Middle-aged man) 講話不直接 - jiǎng huà bù zhí jiē (Not speaking directly) 台灣人的拒絕都很禮貌 - tái wān rén de jù jué dōu hěn lǐ mào (Taiwanese people's rejections are polite) 拔腿狂奔 - bá tuǐ kuáng bēn (Run with all your might) 哇靠 - wā kào (Wow) 他罵我婊子 - tā mà wǒ biǎo zǐ (He called me a derogatory term) 超可怕的 - chāo kě pà de (Super scary) 聽說法蘭克福超亂,連德國人都覺得是危險的地方 - tīng shuō fǎ lán kè fū chāo luàn, lián dé guó rén dōu jué dé shì wēi xiǎn de dì fāng (I heard Frankfurt is chaotic, even Germans think it's a dangerous place) 傻人有傻福 - shǎ rén yǒu shǎ fú (Fools have their own luck) 提高警戒心 - tí gāo jǐng jiè xīn (Increase vigilance) Useful links: support us on Soundon support us on Ko-fi Cathy's email follow us on social media
Fri, 19 May 2023 - 59 - EP57: The meaning of traveling|旅行的意義
We talked about the following: Opening What are we busy doing recently? What to do when we’re under pressure? Introduction of a song the meaning of traveling Vocabularies and phrases: 餘裕 (yú yù) : spare time; margin; room to spare 外務 (wài wù) : external affairs; foreign affairs 忙得闖不過去 (máng de chuǎng bù guò qù) : too busy to manage; overwhelmed with work 放鬆 (fàng sōng) : to relax; to loosen up 連續假期 (lián xù jià qī) : consecutive holidays; long vacation 陳綺貞-旅行的意義 (chén qǐ zhēn - lǚ xíng de yì yì) : A-mei Chang - The Meaning of Travel 梗,笑點 (gěng, xiào diǎn) : meme, punchline 歌詞 (gē cí) : lyrics (of a song) 巴黎 (bā lí) : Paris 倫敦 (lún dūn) : London 重置 (chóng zhì) : to reset; to restart 新奇的體驗 (xīn qí de tǐ yàn) : novel experience; new adventure 旅行: 你從一個你活膩了的地方到了一個別人活膩了的地方 (lǚ xíng: nǐ cóng yī gè nǐ huó nì le de dì fāng dào le yī gè bié rén huó nì le de dì fāng) : Travel: going from a place you're tired of to a place where someone else is tired of. 放空 (fàng kòng) : to empty one's mind; to space out 遇到一些困難 (yù dào yī xiē kùn nán) : encounter some difficulties; face some challenges 我超討厭 (wǒ chāo tǎo yàn) : I really hate it. 行程 (xíng chéng) : itinerary; schedule 蠻變態的 (mán biàn tài de) : quite abnormal; kinda weird 強迫症 (qiáng pò zhèng) : obsessive-compulsive disorder (OCD) 非日常的活動 (fēi rì cháng de huó dòng) : non-routine activity 抽離現實的活動 (chōu lí xiàn shí de huó dòng) : activities that help you escape from reality 瘋狂加班 (fēng kuáng jiā bān) : crazy overtime; working long hours 回訊息回超慢 (huí xùn xí huí chāo màn) : reply to messages very slowly 活在自己的世界 (huó zài zì jǐ de shì jiè) : living in one's own world; living in a bubble 我覺得這樣很好啊! (wǒ jué de zhè yàng hěn hǎo a!) : I think it's great like this!
Sun, 14 May 2023 - 58 - EP56: Do we like to wear uniforms back in high school?🫤|我們喜歡穿制服嗎?
We talked about the following: What’s a uniform? Why do we wear uniforms at school? What’s the mindset behind wearing uniforms? What do we think about uniforms? Vocabularies: 制服 (zhì fú) - school uniform 學校徽章 (xué xiào huī zhāng) - school badge 立領 (lì lǐng) - stand-up collar 白襯衫 (bái chèn shān) - white shirt 校徽 (xiào huī) - school emblem 裙子 (qún zi) - skirt 短褲 (duǎn kù) - shorts 長褲 (cháng kù) - long pants 領帶 (lǐng dài) - tie 鞋子 (xié zi) - shoes 尺寸 (chǐ cùn) - size 材料 (cái liào) - material 款式 (kuǎn shì) - style 色彩 (sè cǎi) - color 洗滌方式 (xǐ dí fāng shì) - washing method 穿著要求 (chuān zhuó yào qiú) - dress code requirements 換季時間 (huàn jì shí jiān) - change of season time 禮儀規定 (lǐ yí guī dìng) - etiquette rules 配件 (pèi jiàn) - accessories 校服禁止清單 (xiào fú jìn zhǐ qīng dān) - list of prohibited items for school uniform. Useful links: support us on Soundon support us on Ko-fi Cathy's email follow us on social media
Sun, 07 May 2023 - 56 - EP55: Who’s the ass***e!? Cindy’s story 誰是渾蛋? 欣蒂的故事
這一集我們會繼續討論生活中那些讓我們厭煩的小事~ 上禮拜我們說的是Cathy的朋友的故事,沒聽上集的人可以聽一下【Cathy’s MBTI】 今天我們會聽Cindy的故事,這次換Cathy來解讀這個事件中誰才是渾蛋! In this episode, we will continue discussing things that annoy us. Last week, we talked about Cathy's friend's story. Those who missed the previous episode can listen to it on 'Cathy's MBTI.' Today, we will hear Cindy's story; this time, Cathy will interpret who the villain is in this event. Some of the topics we discussed: When Friends Drift Apart: To Maintain or Let Go? Should we always relate to our friends’ emotions? Does cultural difference affect friendship and how the two perceive things? Are Asians more conflict-avoiding compared to Europeans? Useful links: If you like our podcast, support us on Soundon If you want the vocabulary and full transcript of this episode, support us on Ko-fi If you are a freebie but also want to receive daily Chinese learning material, subscribe to Cathy's email If you just want to look around, follow us on social media
Sun, 30 Apr 2023 - 54 - EP54: WHO'S THE ASS***E? 誰是渾蛋!?
In this episode, we are very proud to introduce the new unit: Who's the ass***e!? As the name suggests, Cindy and Cathy will share the stories that make them upset or confused. By letting the other person be the judge, we can understand the matter in a complete way, and YOU can learn how to BRING UP A DIFFERENT PERSPECTIVE when communicating in Chinese. Useful links: If you like our podcast, support us on Soundon If you want the vocabulary and full transcript of this episode, support us on Ko-fi If you are a freebie but also want to receive daily Chinese learning material, subscribe to Cathy's email If you just want to look around, follow us on social media
Fri, 21 Apr 2023 - 53 - EP53: Why do we go to graduate school? Is it worth it? 為何我們要念研究所? 值得嗎?
This episode of our podcast explores why we decided to pursue graduate school. For many individuals, the graduate school offers a unique opportunity to further their education, expand their skill set, and potentially enhance their career prospects. However, the decision to pursue a graduate degree can be challenging and requires careful consideration of various factors. 學術成就 (xué shù chéng jiù) - academic achievement 研究生 (yán jiū shēng ) - graduate student 職業發展 (zhí yè fā zhǎn) - career development 提高技能 (tí gāo jì néng) - improve skills 考慮 (kǎo lǜ) - consider 選擇 (xuǎn zé) - choose 機會 (jī huì) - opportunity 競爭力 (jìng zhēng lì) - competitiveness 增加就業機會 (zēng jiā jiù yè jī huì) - increase job opportunities 知識深度和廣度 (zhī shi shēn dù hé guǎng dù) - depth and breadth of knowledge 深造 (shēn zào) - pursue further studies 學術研究 (xué shù yán jiū) - academic research 改善職業前景 (gǎi shàn zhí yè qián jǐng) - improve career prospects 提高薪資 (tí gāo xīn zī) - increase salary 興趣愛好 (xìng qù ài hào) - interests and hobbies.
Sun, 16 Apr 2023 - 52 - EP52: Why is it so difficult to become friends with Taiwanese? | 為何很難跟台灣人成為朋友?
Cathy and Cindy discussed why foreigners might have trouble making friends with Taiwanese. Here are some conclusions: You're not from G7 countries or Korea. You're not white You're not rich. **Words You Need to Know When Talking About Making Friends: ** 認識 (rènshí): to get to know 新朋友 (xīn péngyǒu): new friends 社交 (shèjiāo): socializing 交流 (jiāoliú): communication 溝通 (gōutōng): to communicate 興趣愛好 (xìngqù àihào): interests and hobbies 相同點 (xiāngtóng diǎn): common ground 互動 (hùdòng): interaction 破冰 (pò bīng): to break the ice 聊天 (liáotiān): to chat 傾聽 (qīngtīng): to listen attentively 了解 (liǎojiě): to understand 活動 (huódòng): activities 公共場合 (gōnggòng chǎnghé): public places 自我介紹 (zìwǒ jièshào): self-introduction 名字 (míngzì): name 出身 (chūshēn): background 愛好 (àihào): hobbies 交換聯繫方式 (jiāohuàn liánxì fāngshì): exchange contact information 約見面 (yuē jiànmiàn): to arrange to meet up
Sun, 09 Apr 2023 - 51 - EP51: Tomb Sweeping Day⛰️ | 清明節
Cathy and Cindy discuss their experience helping their families do things at the Tomb Sweeping Day. **Words you should know: ** 清明節 (Qīngmíng jié): Tomb Sweeping Day 掃墓 (sǎo mù): Tomb Sweeping 紀念 (jìniàn): Commemorate 祭祀 (jìsì): Offer sacrifices to ancestors or gods 祖先 (zǔxiān): Ancestors 祭品 (jìpǐn): Sacrificial offerings 燒香 (shāo xiāng): Burn incense 冥幣 (míngbì): Hell money 紙錢 (zhǐqián): Joss paper 墓碑 (mùbēi): Tombstone 墓園 (mùyuán): Cemetery 青苔 (qīngtái): Moss 拜祭 (bàijì): Worship 紀念碑 (jìniànbēi): Memorial monument 火葬 (huǒzàng): Cremation 奠儀 (diànyí): Memorial ceremony 福地 (fúdì): Blessed land 祖墳 (zǔfén): Ancestral tomb 忌辰 (jìchén): Anniversary of a person's death 踏青 (tàqīng): Spring outing **What is Tomb Sweeping Day? ** Tomb Sweeping Day, Qingming Festival or Pure Brightness Festival, is a traditional Chinese holiday that usually falls on April 4th or 5th in the Gregorian calendar. It is a time for Chinese people to pay their respects to their ancestors by visiting and cleaning their graves, offering sacrifices, and burning incense. In addition to tomb sweeping, people may also participate in other traditional activities such as flying kites, spring outings, and enjoying the beautiful blooming of flowers. Tomb Sweeping Day is not only a time to honor the deceased but also a time to appreciate and enjoy the beauty of nature.
Sun, 02 Apr 2023 - 50 - EP50: Cathy and Cindy's MBIT tests sharing! ✏️
**✨ **Transcript **✨ 【Intro】 In this episode, we shared our MBTI test results and discussed whether we met the descriptions given for each personality. 【Cathy’s MBTI】 ENFJ A natural leader, passionate and charismatic Exudes an aura of authenticity, caring, and altruism has a fantastic ability to introspect and analyze his own emotions 【Cindy’s MBTI】 INFP A true idealist A gift for learning a second (or even a third!) language Enjoys hypothetical and philosophizing more than any other personality type 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 26 Mar 2023 - 49 - EP49: Podcasts we listen to❤️
✨Free Transcript✨ 【Intro】 In this episode, we shared our favorite podcast programs and reasons for listening to these podcasters. 【Cathy’s Recommendation】 啟點文化一天聽一點 All Ears English 股癌 【Cindy’s Top 10】 唐揚雞酒屋 呱吉 不正常愛情研究中心 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Wed, 15 Mar 2023 - 48 - EP48: YouTube channels we watch.📺
✨Free transcript ✨ 【Intro】 In this episode, we shared our favorite YouTube channels and our reasons of watching these channels. 【Cathy’s Top 11】 Dcard DenQ X調查 老高與小茉 葳老闆的辣雞湯 Crazy Challenger 胃酸人 Takeshi from Japan 文森說書 那些電影教我的事 兔子加糖佐藤安 【Cindy’s Top 10】 老高與小茉 百靈果 霸軒與小美 微疼 洋蔥 志棋77 酷的夢 上班不要看 眼球中央電視台 異色檔案 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 05 Mar 2023 - 47 - EP47: K-POP, music styles, and favorite bands🎸🎤
✨**Free transcript **✨ 【Intro】 In this episode, Cathy and Cindy will bring you on the time machine heads back to the 2000s to talk about their favorite K-pop idols and bands! We love this episode so much that we can’t wait to share:) Something interesting about us falling hard for K-pop idols in middle school age is not just because we couldn’t resist their charm; we agree that it involves a bit of peer pressure in our liking to those handsome young adults. It is not easy to remain an outsider in a class where it seems everyone has his bias, so this forces us to pick a group and project our budding emotions that were supposed to be released on opposite sexes on Korean idols. That sounds pathetic, but I would be more than willing to go back to that time when my two best friends and I still shared common topics and got each other instinctively than letting time drift us apart now. 【Content highlight】 二代團(Èr dài tuán): The second-generation group Refers to groups that debuted from 2000 to 2010 For example, 2NE1, Super Junior, SNSD, Sistar, KARA, T-ara, SHINee, F(x), FTIsland, CNBlue, MissA 五代團(Wǔ dài tuán): The fifth-generation group Refers to groups that debuted from 2018 until now For example: (G)I-DLE, NMIXX, IVE, NewJeans, Le serrafim 拼接風(pīnjiē fēng): Mix pop It is a new era music style that integrates multiple music styles and multiple music elements into one For example: O.O by NMIXX Next Level by Aespa I got a boy by SNSD 復古風(Fùgǔ fēng): retro style It imitative or consciously derivative of lifestyles, trends, or art forms from history, including music, modes, fashions, or attitudes. 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 26 Feb 2023 - 46 - EP46: 4 Ways to say “playboy” in Chinese-The Way of Water🏊♂️💦
✨Free transcript download✨ 【Intro】 In this episode, Cindy and Cathy talked about the slang we use in Taiwan to describe those boys who break hearts💔💔💔 【Slangs in this episode】 暖男(nuǎn nán): a sweet guy Often, girls call a guy “暖男” because he’s neither good-looking nor rich and with no unique personal charisma left to be discussed. 渣男(zhā nán): a playboy. This word has been misused in diverse contexts. In the beginning, we only use this word on those guys who sow their wild seeds and end up bringing harm to people around them. But with the spread of social media, people started to abuse this word. Therefore, its definition has expanded to be broadly applicable to any guy you deem unlikable. 中央空調(zhōngyāng kòngtiáo): air conditioner, Taiwanese use this word to refer to a guy or, rarely, a girl, who is suitable to everyone, not knowing about how to draw lines between friends and girlfriend so often gets into trouble like making others misunderstand his “signals” 漁場管理大師(yúchǎng guǎnlǐ dàshī): Fish Farm Management Master Taiwanese use this word to refer to a guy or a girl who purposefully plays with others and systematically manages his or her admirers into groups to exert control over them. 海王(hǎiwáng): The King of the Sea Taiwanese use this word to refer to a guy or a girl who is so good at manipulating his or her admirers that he/she often found to exploit those admirers monetarily and emotionally and,, therefore, is left infamous. 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin** / @cathy_chinese**
Sun, 19 Feb 2023 - 45 - Let’s talk about our past, present, and future🕰️
✨https://cathychinese.com/?p=229809">Free transcript download✨✨>) 【Intro】 In this episode, we shared how our mindset about time has changed from our college years until now. Cindy talked about her experience in writing a diary to keep sharpening her senses. 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sat, 11 Feb 2023 - 44 - EP44: How to cope with anxiety😶
✨https://cathychinese.com/ep44-how-to-cope-with-anxiety%f0%9f%98%b6/">Free transcript download✨✨>) 【Intro】 In this episode, Cathy talked about her recent experience of feeling overwhelmed by school, podcasts, and Instagram management. Cindy shared her tips for coping with stress and anxiety caused by an excessive workload. 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Wed, 08 Feb 2023 - 43 - EP43: Do we hate to 拜拜 😵?
✨https://cathychinese.com/ep43-do-we-hate-to-%e6%8b%9c%e6%8b%9c%f0%9f%98%b5/">Click here for the transcript; it's free!✨✨>) 【What did we talk about in this episode】 In this episode, Cathy and Cindy continued to talk about 拜拜 ( corresponding in English “sacrifice” and “ritual”). We shared our experience practicing this ritual with our families and also discussed two issues: Why do women handle every house chore? Why do we start to appreciate 拜拜 after we grow older?
Sun, 05 Feb 2023 - 42 - EP42: Let’s 拜拜 (worship) together!👷♂️
✨Free transcript download✨ https://cathychinese.com/ep42-lets-%e6%8b%9c%e6%8b%9c-worship-together%f0%9f%91%b7%e2%99%82%ef%b8%8f/">EP42 :Let’s 拜拜 (worship) together!👷♂️ | Cathy Chinese>) 【What did we talk about in this episode】 In this episode, Cathy and Cindy talked about 拜拜 ( corresponding in English “sacrifice” and “ritual”). 拜拜 is one of the traditions practiced by most Taiwanese; it refers to dedicating and praying to gods, saints, or the dead with offerings such as incense sticks, wine, meat, fruits, and vegetables. It accounts for a significant part of Taiwanese culture, and we think it is suitable for our overseas audience to take part in this guide to learn more about how we carry out 拜拜, and what kind of gods we worship the most. Stay tuned! 【Instagram】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese 【For more imformation】 拜拜總表">https://paipai.blog/festival/">拜拜總表 | 拜拜基本款 ─ pài-pài (paipai.blog)>)
Wed, 01 Feb 2023 - 41 - EP41: How does the rice in Finland taste?🍚
✨https://cathychinese.com/ep41-how-does-the-rice-in-finland-taste%f0%9f%8d%9a/">Click here for the transcript; it's free!✨✨>) 【What did we talk about in this episode】 In this episode, we continued last week’s discussion of Cindy’s trip to Finland, Denmark, and Norway. We were surprised to find that there are 24 hours convenience stores in Finland, and also, as Cindy said and I quoted accordingly, “The rice in Finland tastes similar to that in Taiwan.” 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 29 Jan 2023 - 40 - EP40: Cindy's trip to Northern Europe🐺
✨https://cathychinese.com/ep40-cindys-trip-to-northern-europe%f0%9f%90%ba/">Click here for transcript; it's free✨✨>) 【What did we talk about in this episode】 In this episode. Cindy talked about her Christmas trip to Finland, Norway, and Denmark. Santa Clause Village in Rovaniemi and the husky lodge are the two highlights of the trip. 【Instagram】 @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Wed, 25 Jan 2023 - 39 - EP39: How to receive red envelope 101 🉐
【What did we talk about in this episode】 Cindy and Cathy discussed how to red envelopes with good manners and give away red envelopes so as not to break taboos. 【Content highlight】 00:00~01:30: New Year Blessings 03:00~04:00: The most crucial thing when receiving the red envelope 06:15~08:30: Is it ok to still receive the red envelope when you’re 18? 09:22~09:45: Taiwanese young people's thoughts on giving out red envelopes 09:34~10:16: Taboo of receiving the red envelope 12:30~14:00: Why you won’t see your aunts at Chinese New Year’s Eve and the superstition behind 14:00~14:47: Summary of this episode 14:50~16:15: Taboos about the number of red envelopes 【**Common New Year Blessing you can use this year✨🐰 **】 祝你賺錢賺到吐(zhù nǐ zhuànqián zhuàn dào tǔ): I wish you earn so much that you throw up 鴻兔大展(hóng tù dà zhǎn): Wish you a promising future 揚眉兔氣(yángméi tù qì): Be bold and elated 玉兔迎春(yùtù yíngchūn): Rabbit welcomes the Spring 前兔似錦(qián tù sì jǐn): Wish you a promising future 恭喜發財(gōngxǐ fācái): I wish you prosperity and wealth 紅包拿來(hóngbāo ná lái): Give me the red envelope 【**Cathy’s New Year Blessing to granny✨🐰 **】 阿嬤新年快樂,祝妳事事如意,身體健康甲百二,鴻圖大展揚眉吐氣 每天健康開心、平安快樂,永保青春美麗,阿嬤新年快樂 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 22 Jan 2023 - 38 - EP38: What do we eat during Chinese New Year’s Eve🍽️🥢
【What did we talk about in this episode】 We call the dishes we eat during Chinese New Year’s Eve “年菜 (Niáncài),” which means the dishes of the year. In this episode, Cindy and Cathy discussed their favorite and hated plates. 【Content highlight】 00:00~03:00 初一(chū yī): the first day of Chinese New Year 初二(chū èr): the second day of Chinese New Year 開工(kāigōng): the day to start working, the end of the Chinese New Year holiday, 跟大家科普一下(gēn dàjiā kēpǔ yīxià): Let me fill you in the knowledge of… 03:01~06:00: 這樣問好了(zhèyàng wènhǎole): let me put it this way 經典(jīngdiǎn): classic 剩餘(shèngyú): to left something 說實在(shuō shízài): ot be honest 蓮藕(lián'ǒu): lotus roots 蓮子(liánzǐ): lotus seeds 雞湯(jītāng): chicken soup 海鮮(hǎixiān): seafood 火鍋(huǒguō): hotpot 06:01~10:00 女主人( nǚ zhǔrén): hostess 長媳(zhǎng xí): eldest daughter-in-law 傳統文化(chuántǒng wénhuà): 兩極(liǎngjí): Traditional Culture 睪丸(gāowán): testicles 口感(kǒugǎn): taste 豆腐(dòufu): tofu 圍爐(wéi lú): to have a reunion dinner 吃氣氛(chī qì fēn): to eat for the ambiance, not for the food 重頭戲(zhòngtóuxì): main event 發紅包(fā hóngbāo): to distribute red envelope 【Discussed New Year’s Eve dishes】 Buddha Jumps Over the Wall: Chicken testicles: Raddish cake: Sticky rice cake: Hot pot: 【**Discussed music video related to Chinese New Year **】 STR Network: Brian Tseng & 喬瑟夫 Lil Chill - 【阿媽我真的吃飽了】
Wed, 18 Jan 2023 - 37 - EP37: What is "European-American" dressing style? Why is it popular in Taiwan? 🙆♀️
【What did we talk about in this episode】 Young Taiwanese have preferred the so-called “European-American” dressing style, and the discussions and definitions of this particular genre have caught people's attention. This episode aims to explain the Taiwanese's shared perception of the “European-American” dressing style by reading two selected articles from Dcard, one of the most famous online forums. Judging from the two chosen articles and others that were not read out but closely examined by the host, there seems to have strong stereotypes against what’s considered a “European-American” dressing style and what’s not among Taiwanese. The phenomenon of unfounded love for what Westerners wear has also been discussed. 【Content highlight】 00:00~03:00 論壇(Lùntán): online discussion forum. 農曆新年(nónglì xīnnián): Chinese New Year 網拍(wǎng pāi): online shopping website 這幾個禮拜(zhè jǐ gè lǐbài): these few weeks 熱門的話題(rèmén de huàtí): heated topic 歐美(ōuměi): European and American 概念(gàiniàn): concept, idea 駕馭(jiàyù): to handle, to manage, to master, to dominate 隨便(suíbiàn): negligent, casual, wanton 隨興(suí xìng): casual, chill 邋遢(lātà): sloppy 原po(yuán PO): the author of an online post 03:01~06:00 最認同的(Zuì rèntóng de): something that one can identify with the most 流行文化(liúxíng wénhuà): popular culture 次文化(cì wénhuà): sub culture 西歐(xī'ōu): West Europe 東歐(dōng'ōu): East Europe 北歐(běi'ōu): Nordic 印尼(yìnní): Indonesia 越南(yuènán): Vietnam 泰國(tàiguó): Thailand 亞洲(yàzhōu): Asia 種族(zhǒngzú): race 國籍(guójí): nationality IG(āi jū): Instagram 跪求(guì qiú): to kneel and beg for something, an expression used by net citizens in Taiwan 身體線條(shēntǐ xiàntiáo): body shape 配飾(pèishì): accessory 總而言之(zǒng'éryánzhī): to sum up 個人風格(gèrén fēng): personal style 【Link of the two chosen articles】 https://www.dcard.tw/f/dressup/p/226967347 https://www.dcard.tw/f/dressup/p/224914632 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 15 Jan 2023 - 36 - EP36: New year's resolution 🐰
【What did we talk about in this episode】 It’s the solo episode again! Let’s hope for Cindy’s speedy recovery! Brand new year, new start, what a perfect timing to make wishes What do you want to achieve this year? Listen to Cathy talking about her new year's resolutions! 【Content highlight】 00:00~03:00 新年新希望(Xīnnián xīn xīwàng):new year resolution 展望(zhǎnwàng): prospect 分成兩類(fēnchéng liǎng lèi): divided into two categories 學業(xuéyè): study 事業(shìyè): career 目標(mùbiāo): goal 課業(kèyè): study 學生(xuéshēng): student 論文(lùnwén):Thesis 至少(zhìshǎo):at least 原文書(yuán wénshū): textbooks that are written in their original language. Usually, they are in English. 專注(zhuānzhù): to concentrate 年底(niándǐ): the end of the year 收聽(shōutīng): listening 找到自己的定位(zhǎodào zìjǐ de dìngwèi): find my niche 03:01~06:00 說實在的(Shuō shízài de): to be honest 網站(wǎngzhàn): website 諺語(yànyǔ): proverb 成語(chéngyǔ): chengyu, Chinese idiom 慣用句(guànyòng jù): idiomatic sentence 常用表達(chángyòng biǎodá): common expression 系統化(xìtǒng huà): systematize 好理解的(hǎo lǐjiě de): easy to understnad 龐大的(pángdà de): gigantic 統整(tǒng zhěng ):to organize 整合(zhěnghé):to integrate 生存手冊(shēngcún shǒucè):survival guide 期許(Qíxǔ):expectation 健身(Jiànshēn): training, fitness 高強度的鍛鍊(gāo qiángdù duànliàn): high intensity exercise 維持(wéichí): to maintain 頻率(pínlǜ): frequency 堅持(jiānchí): to persist in 06:01~08:00 伸展(Shēnzhǎn): to strech 筋比較硬(Jīn bǐjiào yìng): “ribs are harder” It’s a way to say you’re not very flexible in doing stretches 放鬆(Fàngsōng): to relax 曬太陽(Shài tàiyáng): basking 台北(Táiběi): Taipei 憂鬱(Yōuyù): to feel blue, to feel melancholic 暑假(Shǔjià): summer vacation 搬家(Bānjiā): to move 法文課(Fǎwén kè): French class 自學(Zìxué): self-study 退步(Tuìbù): stepback, which means to make no progress and even gets worse than before 沒辦法溝通(Méi bànfǎ gōutōng): not communicable 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Wed, 11 Jan 2023 - 35 - EP35: How did I spend New Year’s Eve?☺️
【What did we talk about in this episode】 Cathy talks about how she spent her New Year’s Eve with her German friends and boyfriend. They ate a lot, drank, played board games, saw the firework, and chatted until 3 a.m. What about you? 【Content highlight】 00:00~03:00 康復(kāngfù): to recover 單集(dān jí): an episode 農曆(nónglì): lunar calendar 新曆(xīn lì): new calendar 往年(wǎngnián): in the previous years 孤單(gūdān): alone, lonely 老婆(lǎopó): wife 桌遊(zhuō yóu): board game 辣炒年糕(là chǎo niángāo): tteokbokki 烤雞(kǎo jī): roasted chicken 義大利麵(yìdà lì miàn): pasta 叫外送(jiào wài sòng): to order food delivery 烤布蕾(kǎo bù lěi): creme brulee 史多倫(shǐ duō lún): Stollen 杏仁糖(xìngrén táng):Marzipan 蔓越莓(màn yuè méi):cranberry 03:01~06:00 朋友(péngyǒu): friend 體驗(tǐyàn): to experience 骰子(shǎizi): dice 規則很簡單(guīzé hěn jiǎndān): the rules are simple 網址(wǎngzhǐ): URL 凌晨(língchén): early morning 煙火(yānhuǒ): firework 下雨(xià yǔ): to rain 颳風(guā fēng): It gets windy 起霧(qǐ wù): It gets foggy 倒數(dàoshǔ): to countdown 06:01~The end 日常(rìcháng): daily 啤酒(píjiǔ): beer 熱紅酒(rè hóngjiǔ): mulled wine 家樂福(jiālèfú): Carrefour 香料(xiāngliào): spice 訣竅(juéqiào): tip 蘋果(píngguǒ):apple 肉桂(ròuguì): cinnamon 砂糖(shātáng): sugar 小酌(xiǎo zhuó): to drink only a little 【Cathy’s choices】 Stollen▶️吳寶春 Creme brulee▶️艾密莉的法式布蕾 Board games▶️That’s pretty clever, Neko harbor Spices for mulled wine▶️Macro暖薑熱紅酒香料包 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Wed, 04 Jan 2023 - 34 - EP34: Happy New Year ㊗️
【What did we talk about in this episode】 It's finally time to welcome 2023! Thank you for being so supportive this year. Cindy and Cathy will work hard to produce better content to help everyone learn Taiwanese Mandarin. In this episode, we'll hear ✅ How Taiwanese celebrate New Year's Eve ✅ About 101 fireworks 【Content highlight】 00:00~03:00 新年快樂(Xīnnián kuàilè): Haopy New Year 聽眾(tīngzhòng): audience 意想不到(yì xiǎngbùdào): not expected 粉絲(fěnsī): fan 跨年(kuà nián): the countdown 人擠人(rén jǐ rén): people press people, a way to say a place is very crowded 交通管制(jiāotōng guǎnzhì): traffic control 計程車(jìchéngchē): taxi 03:01~06:00 煙火(Yānhuǒ): the firework 說實話(shuō shíhuà ): to be honest 演唱會(yǎnchàng huì): concert 好玩嗎(hǎowán ma): Is it good? 偶像明星(ǒuxiàng míngxīng): idol, super star 下雨(xià yǔ): it’s raining 視線不好(shìxiàn bù hǎo): bad sight 06:01~END 看緣分(Kàn yuánfèn ):inshallah 家人(jiārén): family member 一起出去玩(yīqǐ chūqù wán): go out together 桌遊(zhuō yóu): board game 找朋友(zhǎo péngyǒu): to visit friends 聖誕假期(shèngdàn jiàqī): Chrismas holiday 北歐(běi'ōu): Nordic 極光(jíguāng): aurora 錢再賺就有(qián zài zhuàn jiù yǒu): Money can be earned again. 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sat, 31 Dec 2022 - 33 - EP33: I got Covid😵😰🤧
【What did we talk about in this episode】 Cathy got her first Covid! That’s why she could not go out and take beautiful Christmas pictures and share them with everyone. What a shame. Let’s hear what she said! 【Content highlight】 00:00~03:00 確診(Quèzhěn): diagnosed 康復(kāngfù): recover 症狀(zhèngzhuàng ): symptom 感冒(gǎnmào ): a cold 上禮拜(shàng lǐbài): last week 發高燒(fā gāoshāo): high fever 總而言之(zǒng'éryánzhī): all in all 退燒藥(tuìshāo yào): Antipyretics 陽性(yángxìng): positive 診所(zhěnsuǒ): clinic 麻煩(máfan): trouble 03:01~06:00 物資(wùzī ): supplies 愜意(qièyì): cozy 電腦(diànnǎo): computer 電視(diànshì): television 舒適(shūshì): confortable 電影(diànyǐng): movie 隔離(gélí): quarantine 喉嚨痛(hóulóng tòng): sore throat 發燒(fāshāo): fever 流鼻水(liú bíshuǐ): running nose 咳嗽(késòu): cough 四肢無力(sìzhī wúlì): weakness of limbs 肌肉痠痛(jīròu suāntòng): muscle ache 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Wed, 28 Dec 2022 - 32 - EP32: How do Taiwanese celebrate Christmas 🎄
【What did we talk about in this episode】 Christmas is almost here! What are you doing to celebrate? In this episode, we'll hear ✅Cindy and Cathy discuss how people celebrate Christmas in Taiwan ✅Cindy's first experience of Christmas in Germany 【Content highlight】 00:00~03:00 單身(dānshēn):single 節日(jiérì):festival 男友(nányǒu):boyfriend 星巴克(xīngbākè):Starbucks 買一送一(mǎi yī sòng yī): buy one get one free 怎麼可能(zěnme kěnéng): how is this possible 新北耶誕城(xīnběi yé dàn chéng): New Taipei Christmasland 不重視(bù chóng shì): not to care at all 百貨公司(bǎihuò gōngsī): department store 廣場(guǎngchǎng): square 慕尼黑(mù ní hēi): Munich 聖誕市集(shèngdàn shì jí): Christmas market 紐倫堡(niǔlúnbǎo): Nuremberg 03:01~06:00 小朋友(Xiǎopéngyǒu):kid 旋轉木馬(xuánzhuǎn mùmǎ): carousel 臨時(línshí): temporary 規模(guīmó):scale 熱紅酒(rè hóngjiǔ):mulled wine 巧克力(qiǎokèlì):chocolate 流行(liúxíng):trend 酗酒(xùjiǔ):alcoholic 上班(shàngbān): to go to work 專心(zhuānxīn): to concentrate 06:01~END 啤酒(Píjiǔ): beer 浪費錢(làngfèi qián): waste money 偏好(piānhào): preference 調味(tiáowèi): seasoning 久旱逢甘霖(jiǔ hàn féng gānlín):rain falls in time of a great drought 商業化(shāngyè huà): to commercialize 商人(shāngrén): merchant, businessperson 情侶(qínglǚ): couple, lover 消費(xiāofèi): to consume 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 25 Dec 2022 - 31 - EP31: Are you a vegetarian? 🥦
In recent years, more and more people have become vegetarians. Are you a vegetarian today? In this episode, we'll hear Cathy explain the five different types of vegetarian food. ✅ Vegetarian type Vegans Lacto-ovo vegetarians Pescatarians Flexitarian Wu Hsin vegetarians 【Content highlight】 00:00~03:00 考試(kǎoshì): take an exam 緊張(jǐnzhāng): nervous 不過(bùguò): but, however 狀況(zhuàngkuàng): situation 議題(yìtí): issue 有興趣(yǒu xìngqù): interested 資料(zīliào): data, material 03:01~06:00 種類(Zhǒnglèi): type 說明(shuōmíng): illustrate 麵包(miànbāo): bread 起司(qǐ sī): cheese 過渡期(guòdù qī): transition period 蔬菜(shūcài): vegetable 嚴格(yángé): strict 中華料理(zhōnghuá liàolǐ): Chinese cuisine 06:01~09:00 方便(Fāngbiàn): convenient 火鍋(huǒguō): hot pot 梅花豬(méihuā zhū): pork shoulder butt 難相處(nàn xiāngchǔ): disagreeable 聚會(jùhuì): meeting, reunion 堅持立場(jiānchí lìchǎng): stand the ground 海鮮(hǎixiān): seafood 09:00~11:00 陸地(Lùdì): land 動物(dòngwù): animal 疑惑(yíhuò): confused 顧名思義(gùmíngsīyì): as the name suggests 挑戰(tiǎozhàn): challenge 宗教信仰(zōngjiào xìnyǎng): religious belief 佛教(fójiào): Buddihism 11:00~END 注重(Zhùzhòng): focus on 寒假(hánjià ): winter vacation 中文(zhōngwén): Chinese 寫作業(xiě zuòyè): do the homework 【Contact us】 instagram: @hsinyeh_taiwan/@cathy_chinese
Wed, 21 Dec 2022 - 30 - EP30: My recent favorite😍
【What did we talk about in this episode】 As the weather gets colder, lighting a scented candle and squeezing myself in the sofa is something that Cathy has been obsessed with lately! In this episode, we'll hear about: ✅ When to start using scented candles? ✅ Reasons to love scented candles ✅ Are scented candles expensive? ✅ Favorite scent ✅ Recommended brands 【Content highlight】 00:00~03:00 雖然~但是(Suīrán ~dànshì): although… 體感溫度(tǐ gǎn wēndù): Apparent temperature 多保重(duō bǎozhòng): take care 香氛蠟燭(xiāng fēn làzhú): Scented candle 禮物(lǐwù): gift 還不錯(hái bùcuò): not bad 不光是…也是(bùguāng shì… yěshì): not only…but also 放鬆(fàngsōng): relax 很好入手(hěn hǎo rùshǒu): affordable 新台幣(xīn táibì): New Taiwan Dollar 03:01~06:00 巴黎(Bālí ): Paris 缺點(quēdiǎn ): shortcoming 打火機(dǎhuǒjī ): lighter 印象(yìnxiàng): impression 預算有限(yùsuàn yǒuxiàn): to have limited budget 玫瑰花(méiguī huā ): rose 常春藤(cháng chūnténg): ivy 薰衣草(xūnyīcǎo): lavender 鼠尾草(shǔ wěi cǎo): sage 洋甘菊(yánggānjú): chamomile 06:01~END 擴香(Kuò xiāng): diffuser 選擇(xuǎnzé): choice 推薦(tuījiàn): to recommend 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin/@cathy_chinese
Sun, 18 Dec 2022 - 29 - EP29: Stereotypes against Taiwanese 3️⃣
【What did we talk about in this episode】 Cathy and Cindy are back talking about stereotypes! Can Taiwanese people go to convenience stores no matter what they do? Stay tuned and listen in! In this episode, we'll hear: ✅ What services do convenience stores in Taiwan provide ✅ Convenience store in Germany ✅ Cindy’s working experience in the convenience store 【Content highlight】 00:00~03:00 便利商店(Biànlì shāngdiàn): convenience store 我同意(wǒ tóngyì): I agree 繳費(jiǎofèi): to pay the bill 收包裹(shōu bāoguǒ): to receive parcel 服務(fúwù): service 麻煩(máfan): trouble 不太確定(bù tài quèdìng): not sure 03:01~06:00 風格(fēnggé): style 跟…蠻像的(gēn… mán xiàng de): it looks like… 跟…合作(gēn… hézuò): cooperate with 滿足所有需求(mǎnzú suǒyǒu xūqiú): meet all requirements 帳單(zhàng dān): bill 提款機(tí kuǎn jī): ATM machine 霜淇淋(shuāng qí lín): soft ice cream 在推(廣)個東西(zài tuī (guǎng) gè dōngxī): It’s promoting this 06:01~END 玉米濃湯(Yùmǐ nóng tāng): corn soup 打工(dǎgōng): to do part time 生菜沙拉(shēngcài shālā): salad 甜點( tiándiǎn): dessert 歐洲(ōuzhōu): Europe 丹麥(dānmài): Denmark 哥本哈根(gēběnhāgēn ): Copenhagen 跟我們不太一樣(gēn wǒmen bù tài yīyàng): not like us 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Wed, 14 Dec 2022 - 28 - EP28: Common Bopomofo symbols used by Taiwanese👍
【What did we talk about in this episode】 In this episode, Cindy and Cathy discuss the common stereotypes others have against Taiwanese. The stereotype we discussed today is “Taiwanese use Bopomofo to talk.” Is it true? Is there any reason that contributes to the stereotype? Listen on and stay tuned! 【Content highlight】 00:00~01:00 注音符號(zhùyīn fúhào): Bopomofo (Chinese: 注音符號; pinyin: zhùyīn fúhào; Wade–Giles: chu⁴yin¹ fu²hao⁴), or Mandarin Phonetic Symbols, also named Zhuyin (Chinese: 注音; pinyin: zhùyīn), is a Chinese transliteration system for Mandarin Chinese and other related languages and dialects. Bopomofo. (2022, November 12). In Wikipedia.https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo 一竿子打翻一船人(Yī gānzi dǎ fān yī chuán rén): a Chinese idiom. To tar somebody/something with the same brush 01:01~02:00 我們這個年代 (Wǒmen zhège niándài): our age, our generation 民國九十年(Mínguó jiǔshí nián): Year 2001 The Republic of China calendar, often shortened to the ROC calendar or the Minguo calendar, is used in Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu. The calendar uses 1912, the year of the establishment of the Republic of China (ROC), as the first year. Republic of China calendar. (2022, December 2). In Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Republic_of_China_calendar 02:01~07:00 ㄇㄩ: to get a booty call ㄐㄐ: penis ㄇㄉㄈㄎ: mother f**ker 韓國(Hánguó): 譬如說(Pìrú shuō): ㄏㄏ: hehe, haha 排列組合(pái liè zǔ hé): permutation ㄎㄅ(): dame it! ㄅㄅ(): bye bye 單字(Dānzì): vocabulary 邏輯(Luójí): bye bye 中國(zhōngguó): 羅馬拼音(Luómǎ pīnyīn): yyds: 永远的神 (yǒngyuǎn de shén; yyds) means “eternal God” and describes an outstanding person or thing. It's similar to the saying GOAT (Greatest of All Time) in English. The phrase is often used by fans to praise their idols or to describe something they are fond of. Reference: Chinese Internet Slang for 2022 | The Chinese Language Institute (studycli.org) 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese 【Music】 Rinaldo (2018). Relaxing Jazz Coffee [Recorded by Relaxing Jazz Music]. On *Cocktail Jazz Coffee. *Rehegoo Music Edition.
Sun, 11 Dec 2022 - 27 - EP27: Stereotype against Taiwanese 2️⃣
【What did we talk about in this episode】 In this episode, Cindy and Cathy discuss the common stereotypes others have against Taiwanese. The stereotypes we discussed today are “Taiwanese are familiar with the living patterns in every city of Taiwan” and “Taiwanese use LINE for everything.” Is it true? Is there any reason that contributes to the stereotype? Listen on and stay tuned! 【Content highlight】 00:00~03:00 刻板印象(kèbǎn yìnxiàng): stereotype 生活模式(shēnghuó móshì): lifetyle 你是指…的部分嗎? (nǐ shì zhǐ… de bùfèn ma): do you mean the part of… 怎樣怎樣(zěnyàng zěnyàn): this and that 台語(Tái yǔ ): Taiwanese 說實話(shuō shíhuà): to be honest 十個裡有九個(shí gè lǐ yǒu jiǔ gè): nine out of ten 越…就越…(yuè… Jiù yuè… ): the more…the more… 自嘲(Zìcháo): self-mocking 03:01~06:00 見不到明天的太陽(kàn bùdào míngtiān de tàiyáng): 看年紀(kàn niánjì ): 是喔? (shì ō ): Is it? 例如說(lìrú shuō): for example 方便的工具(fāngbiàn de gōngjù): a convenient tool 關鍵的原因(guānjiàn de yuányīn): key reason 洩漏個人資訊(xièlòu gèrén zīxùn): the leak of personal information 即時性(jíshí xìng): Immediateness 已讀不回(yǐ dú bù huí): the vast majority 不讀不回(bù dú bù huí): to cause disputes 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese 【Music】 Rinaldo (2018). Relaxing Jazz Coffee [Recorded by Relaxing Jazz Music]. On *Cocktail Jazz Coffee. *Rehegoo Music Edition.
Wed, 07 Dec 2022 - 26 - EP26: Stereotypes against Taiwanese 1️⃣
【What did we talk about in this episode】 In this episode, Cindy and Cathy discuss the common stereotypes others have against Taiwanese. The first one is “Taiwanese always don’t know which name they should use to refer to this island.” Is it true? Is there any reason that contributes to the stereotype? Listen on and stay tuned! By the way, we got the ideas from this particular video: 台灣人的刻板印象你中了幾個? 【Content highlight】 00:00~01:00 刻板印象(kèbǎn yìnxiàng): stereotype 共鳴(gòngmíng): resonance 毫無頭緒(háo wú tóuxù): to have no idea 之類的(zhī lèi de): something like this; etc. 這有點牽涉到(zhè yǒudiǎn qiānshè dào): It’s somehow related to… 01:01~02:00 把A視為B(bǎ… shì wéi): to see A asB 不被聯合國承認(bù bèi liánhéguó chéngrèn): not recognized by United Nations 有些人會…有些人會…(yǒuxiē rén huì… yǒuxiē rén huì…): Some will do…, and the other will do… 這也反映說…(zhè yě fǎnyìng shuō…): This also reflects that… 02:01~03:00 我倒覺得(wǒ dào juédé): For me, I’d rather say that… 我們說(wǒmen shuō): Let’s say 有的人…有的人(yǒu de rén… yǒu de rén):Some…, the others… 一個是…另外一個是(yīgè shì… Lìngwài yīgè shì): One…, and the other 03:01~04:00 對岸(duì'àn): a term used by some Taiwanese to refer to China 大陸(dàlù): a term used by some Taiwanese to refer to China 有時候…有時候(yǒu shíhòu… yǒu shíhòu): Some times…, the other times… 投機取巧(tóujīqǔqiǎo): opportunistic 不想招惹(bùxiǎng zhāorě): to not want to cause trouble 04:01~05:00 長輩(zhǎngbèi): elderly 脫口而出(tuōkǒu'érchū): to say something inappropriate inadvertently 政治傾向(zhèngzhì qīngxiàng): political stance 我覺得這也蠻有趣的(wǒ juédé zhè yě mán yǒuqù de): I think this is interesting to see that… 05:01~06: 00 留學生(Liúxuéshēng): international students 絕大多數(jué dà duōshù): the vast majority 引起紛爭(yǐnqǐ fēnzhēng): to cause disputes 【Contact us 】 ❣️Instagram: hsinyeh_taiwanesemandarin / cathy_chinese ❣️Email: xiwangwomendepodcast168@gmail.com
Sun, 04 Dec 2022 - 25 - EP25: Traffic in Taiwan 🚗
【What did we talk about in this episode】 In this episode, Cathy will share her thoughts about the traffic in Taiwan. She listed four primary reasons that contribute to the chaotic traffic; how many can you identify? 【Content highlight and vocabularies】 00:00~00:35 土生土長(tǔshēngtǔzhǎng): born and raised 雖然…但是…(suīrán… Dànshì…): althought..(but)… 依照…來看(yīzhào… lái kàn): according to 可以參考一下(kěyǐ cānkǎo yīxià): you can take it as a reference 00:36~01:20 因為…的關係(yīnwèi… de guānxì): because of… 更扯的是(gèng chě de shì): what’s worse 所以我覺得(suǒyǐ wǒ juédé): So, I think… 01:21~02:09 應該說(yīnggāi shuō): Maybe we should say 所以…就算…還是…(suǒyǐ… Jiùsuàn… Háishì…):So…even if…still 這也是…(的原因)(zhè yěshì…de yuán yīn): This is also the reason why… 遵守交通規則(zūnshǒu jiāotōng guīzé): follow traffic rules 02:10~03:39 超車(chāo chē): to cut someone off 按喇叭(àn lǎbā): to honk 逼車(bī chē): tailgating 煞車(shāchē): to brake 03:40~05:25 走路不看路(zǒulù bù kàn lù): walking without paying attention to the road 一邊…一邊…(biān… biān… ): do A while doing B; an adverb Indicates two actions happening simultaneously 開(車)開的蠻兇的(kāi (chē) kāi de mán xiōng de): to drive in a brutal way 搶黃燈(qiǎng huáng dēng): to run a yellow light 所以有的時候(suǒyǐ yǒu de shíhòu): So sometimes 心驚膽戰(xīnjīngdǎnzhàn): being very scared and frightened 05:25~end: Summary 以上是我整理出來的(yǐshàng shì wǒ zhěnglǐ chūlái de): The above is (the points that) I’ve sorted out 第一個是~第二個是~第三個是~第四個是(dì yī gè shì ~dì èr gè shì ~dì sān gè shì ~dì sì gè shì): First, second, third, forth 希望大家喜歡( xīwàng dàjiā xǐhuān): I hope you like it!
Fri, 02 Dec 2022 - 24 - EP24: Traffic in Taiwan 🏍️
【What did we talk about in this episode】 How terrible is the traffic in Taiwan? We often hear complaints from our friends about how dangerous to walk on the streets and how easy it is to be hit by scooters. That's why we want to make this episode and discuss the chaotic traffic in Taiwan with you. In this episode, Cindy will share her thoughts about the traffic in Taiwan and compare it with those in Tübingen, Germany, where she's living. We have compiled seven sources of traffic chaos in Taiwan; which ones did you hear? 【Content highlights】 00:00~05:00 好久不見 hǎojiǔ bùjiàn : long time no see 議題 yìtí: issue 觀點 guāndiǎn : point of view 時差 shíchā: time difference, jet leg 協調 xiétiáo: coordination 沒想到 méi xiǎngdào: did not expect 工作狂 gōngzuò kuáng: workaholic 時區 shíqū: time zome 亂象 luàn xiàng: chaos 摩托車 mótuō chē: scooters (though the correct translation of 摩托車 in English is "motorcycles," however, most of the time, we Taiwanese use this word to refer to scooters) 主要幹線 zhǔyào gànxiàn: major road 水洩不通 shuǐxièbùtōng: very crowded 人行道 rénxíngdào : sidewalk 橫跨馬路 héng kuà mǎlù: to cross the road 像…一樣 xiàng… yīyàng: the same as… 05:01~10:00 甚至Shènzhì: even 減速jiǎnsù: to slow down 安全距離ānquán jùlí: safe distance 煞車shāchē: to step on the break 羅斯福路luósīfú lù: Roosevelt Road is a vital traffic artery in the South District of Taipei City, Republic of China. It is part of Provincial Highway No. 9. The road commemorates former US President Roosevelt Jr., and the English name of the road is "Roosevelt Road." It is the only one in Taipei with the former MacArthur Highway. Two streets are named after non-Chinese. 不得不bùdé bù: have no choice but to… 用路權yòng lù quán: right-of-way 保時捷bǎoshíjié: Porsche 藍寶堅尼lán bǎo jiān ní: Lamborghini 急剎jí shā: to break at the last minute 進口車jìnkǒu chē: Imported car 無奈wúnài: feeling helpless 畸形jīxíng: deformed 用路人yòng lùrén: pedestrian 資本主義zīběn zhǔyì: capitalism 10:01~15:00 原產地yuán chǎndì: origin 賓士bīn shì: Mercedes Benz 不分貴賤bù fēn guìjiàn: equal 硬闖黃燈yìng chuǎng huáng dēng: to force through the yellow light 違規右轉wéiguī yòu zhuǎn: illegal right-turn 打方向燈dǎ fāngxiàng dēng: turn on the direction lights 鬼切guǐ qiè: to change driving lanes without paying due attention 亂竄luàn cuàn: to cut through driving lanes frequently 擋泥板dǎng ní bǎn: fender 超瞎的chāo xiā de: something or someone is so stupid that it makes me speechless 15:01~20:00 馬路三寶Mǎlù sānbǎo 移動式神主牌yídòng shì shénzhǔ pái Mobile tomb. 神主牌 is a wooden board placed in one's family temple to commemorate the deceased. 走路不看路zǒulù bù kàn lù: Walk without looking at the road 外送平台wài sòng píngtái: food delivery platform 龍頭lóngtóu: tycoon 業績yèjī: sales 導航dǎoháng: navigation 路況lùkuàng: road condition 外送員wài sòng yuán: food delivery staff 抱怨bàoyuàn : complaint 很會鑽hěn huì zuān: this is used to describe scooter riders who are good at squeezing through the tiny spaces between cars and cars 貨車huòchē: truck 高速公路gāosù gōnglù: express way 占著zhànzhe: to occupy 內車道nèi chēdào: inner lane 駕訓班jià xùn bān: driveing school 超車chāo chē: to cut someone off 20:01~25:00 刷新我的三觀Shuāxīn wǒ de sān guān: an expression coming from Chinese social media. This is to say something is too shocking so that it completely changes a person's way of seeing this world 逆向nìxiàng: to drive in a reverse direction 閃的超遠shǎn de chāo yuǎn: to dodge something very far away 內輪差nèi lún chà: Difference of Radius Between Inner Wheels 禍從天降huò cóng tiān jiàng: disaster comes (like a bolt) from the sky 意外跟明天哪個早到yìwài gēn míngtiān nǎge zǎo dào The full version is 你永遠不知道意外跟明天哪個先到, which is translated to "You'll never know which comes first: tomorrow or accident" 杜賓根dùbīngēn: Tübingen 速限sù xiàn: speed limit 還有什麼呢? hái yǒu shé me ne: What else? 蠻妙的Mán miào de: quite interesting 單行道dānxíng dào : one-way street 直觀zhíguān: very obvious 路口lùkǒu: intersection 符合直覺 fúhé zhíjué: intuitively 隨意地suíyì dì: casually 吃過虧chīguòkuī : have the experience being at the disadvantaged position 既視感jì shì gǎn: deja vu 25:01~30:00 自行車zìxíngchē: bicycle 車流量chē liúliàng: 撞到zhuàng dào 即便是jíbiàn shì: even if 白目báimù: being ignorant 柏林bólín: Berlin 髒話 zānghuà: swear words, dirty words 區段qū duàn: section 腳踏車jiǎotàchē: bicycle 人口 rénkǒu: population 蠻舒適的mán shūshì de: quite comfortable 30:01~the end: 詆毀 dǐhuǐ: to say something bad about something 國外的月亮比較圓 guó wài de yuèliàng bǐjiào yuán: an idiom which means "the grass is always greener on the other side of the f.ence." 行政效率xíngzhèng xiàolǜ: administration efficiency 做事效率zuòshì xiàolǜ: work efficiency 風格fēnggé: style 民族性格mínzú xìnggé: national character 很有意思hěn yǒuyìsi: very interesting 體悟tǐwù: realization 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 27 Nov 2022 - 23 - EP23: Famous Taiwanese Snacks🧋
【What did we talk about in this episode】 How do Taiwanese snacks taste? In the previous episode, we discussed beverages we like and dislike. Today we will also share with you our favorite and not-so-favorite Taiwanese snacks. 【Content highlight】 00:00~05:00 鳳梨酥Fènglí sū: pineapple cake 大同小異dàtóngxiǎoyì: there’s no big difference 土鳳梨酥tǔ fènglí sū: pineapple cake that is made with only pineapple filling and with little sugar, therefore it’s sourer than the one we usually eat. 冬瓜磚dōngguā zhuān: the sugar cube made of winter melon 微熱山丘wéirè shān qiū: a very famous pineapple cake maker 糖漿tángjiāng: sugar syrup 內餡nèi xiàn: the filling of pastries 鼎泰豐dǐngtàifēng: a well-known Chinese restaurant 市區shì qū: downtown area 太陽餅tàiyáng bǐng: a specialty in Taichung city, a kind of pastry with a flaky coat and thick sugar syrup filling 臭豆腐chòu dòufu: stinky tofu 我會挑wǒ huì tiāo: I will pick… 醬汁jiàng zhī: sauce 作法zuòfǎ: the way of making something 泡菜pàocài: kimchi 醃製yān zhì : to marinate 芒果冰mángguǒ bīng: mango shaved ice 分量很大fènliàng hěn dà: the portion is big 05:01~10:00 產地Chǎndì: the origin 台南táinán: a city in the southern part of Taiwan. It is famous for its diversity in food and desserts 全家quánjiā: the whole family 水溝shuǐ gōu: sewer 催吐cuītù: to force to vomit 吃不完 chī bù wán: can’t finish the food 飽到吐bǎo dào tǔ: to eat so much that you feel like vomiting 專程去+地點 zhuānchéng qù +dìdiǎn: to make a special trip to… (place) 有的沒的yǒu de méi de: it means “everything”, “and so on 芋圓yù yuán: taro ball 粉圓 fěn yuán: smaller tapioca 黑糖水 hēi tángshuǐ : brown sugar water 加料jiāliào: to add more toppings 配料pèiliào: toppings 竹炭豆花 zhútàn dòuhuā: Bamboo charcoal soybean pudding 黑芝麻hēi zhīma: blakc sesame seeds 我怕踩雷wǒ pà cǎi léi: I’m afraid of going to restaurants that serve terrible food 鹹豆漿 xián dòujiāng : salty soybean milk 油條yóutiáo: fried bread stick; you’ll see this when eating traditional Chinese breakfast 豆漿dòujiāng: soybean milk 燒餅shāobǐng: clay oven rolls 永和豆漿 yǒnghé dòujiāng: a chain restaurant specializes in serving traditional Chinese dinner, breakfast, and late-night snacks in Taiwan. Think of it as the Taiwanese version of McDonald. 新北市 xīn běishì: The city next to Taipei with a much more population 發跡 fājì: to start to make its name 10:01~15:00 簡稱Jiǎnchēng: abbreviation, a shortened word 營業時間yíngyè shíjiān: opening time 出門在外chūmén zàiwài: to live outside 米漿mǐ jiāng: peanut rice milk 我是…派的wǒ shì… Pài de: I’m in favor of… 牛奶花生niúnǎi huāshēng: peanut milk 八寶粥bābǎozhōu: difficult to explain, google it yourself 廚餘chú yú: leftover 圖文創作者tú wén chuàngzuò zhě: people sharing self-drawn manga and short comics on social media 整老師zhěng lǎoshī: to make a prank on teachers 蛋餅dàn bǐng: Danbing 蔥油餅cōng yóubǐng: crispy pancake with scallion 蔥抓餅cōng zhuā bǐng: even crispier pancake with scallion; this one is deep-fried so it’s a bit greasier as well 豬血糕zhū xiě gāo: pig blood rice cake 宰殺zǎishā: to kill (animals) 15:01~20:00 炒冬粉Chǎo dōng fěn: fried mung bean noodles 螞蟻上樹mǎyǐ shàng shù: the beautified name of fried mung bean noodles 不是嗎? bùshì ma? : Isn’t it? 我以為是…Wǒ yǐwéi shì… : I thought it was… 我印象中是..Wǒ yìnxiàng zhōng shì..: As far as I remembered, it was… 地域性的差異Dìyù xìng de chāyì: difference related to the area 特殊的tèshū des; special, unique 花好月圓huāhǎoyuèyuán: the beautified name of fried tangyuan with peanut powder 婚禮hūnlǐ : the wedding ceremony 炸湯圓配花生粉zhà tāngyuán pèi huāshēng fěn: fried tangyuan with peanut powder 超會包裝chāo huì bāozhuāng: very good at (verbally) packaging something to make them sound nicer, better, and of higher quality. 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 20 Nov 2022 - 22 - EP22: Special Beverages in Taiwan🍨
【What did we talk about in this episode】 Many people like Taiwan for its diversity of beverages, but locals have different opinions on some commonly known drinks. Hear Cathy and Cindy share the beverages that they like/don’t like! 🔶Why don't we like bubble tea 🔶What unique beverages are there in Taiwan? 🔶The chain beverage stores we like 🔶The feature of traditional Taiwanese beverage 🔶What's the most famous drink shop in Taichung 【Content highlight】 很有代表性的Hěn yǒu dàibiǎo xìng de: very representative 不一定啦bù yīdìng la: It depends. 地圖砲Dìtú pào: this word can be translated into “map cannon,” which means to verbally attack on a group of people 果糖Guǒtáng: Fructose 資深的zīshēn de: experienced, junior 黑糖珍珠hēitáng zhēnzhū: brown sugar coated tapioca 手搖(飲料)shǒu yáo (yǐnliào): drinks 熬夜áoyè: to stay up 冰美式bīng měishì: iced americano 濃縮 nóngsu: expresso 手沖咖啡shǒu chōng kāfēi: hand brew coffee 綠豆沙牛奶lǜdòu shā niúnǎi: Mung bean smoothie with milk 紅豆湯Hóngdòu tāng: adzuki mean soup 經期: period 湯圓tāngyuán: Tanyuan 綠豆薏仁湯lǜdòu yìrén tāng: a soup with Pearl barley and Mung bean 笑話xiàohuà: joke 調身體diào shēntǐ: to take good care of the body 楊桃汁yángtáo zhī: star fruit juice 補血bǔxuè: Chinese medicine term. Also known as nourishing the blood. It is the treatment of blood deficiency 美白měibái: brightening 退火 tuìhuǒ: Eliminate pathological dry mouth and other phenomena 稀釋Xīshì:: to dilute 冰沙bīng shā: ice smoothie 仙草xiān cǎo: Mesona, Grass jelly 芋圓Yù yuán: taro ball 頂多dǐng duō: at most 一股味道yī gǔ wèidào: a kind of smell 配料pèiliào: toppings 鎮住 zhèn zhù: to repress, usually ghosts or negative things 妖魔鬼怪yāomóguǐguài: goblins, demons, and ghosts 冬瓜茶 dōngguā chá: winter melon tea 檸檬 níngméng: lemon 冬瓜鐵觀音dōngguā tiě guānyīn: Winter melon Tie Guanyin 龜記 Guī jì: one of the beverage store chains in Taiwan 出桃很多Chū táo hěnduō: a frequently used expression used by Taiwanese to refer to someone/thing that is good at doing tricks to impress/surprise others 宣傳xuānchuán: promotion 倒閉dǎobì: close down 青草茶qīngcǎo chá 異曲同工之妙yìqǔtónggōng zhī miào 雜草zá cǎo: grass 綜藝節目zōngyì jiémù: variety show 道地 dào dì: local, authentic 越南yuènán: Vietnam Comebuy: one of the beverage store chains in Taiwan Coco: one of the beverage store chains in Taiwan 貢茶: one of the beverage store chains in Taiwan 便當Biàndang: bento 燕窩 yànwō:Edible bird's nests 喝得起Hē dé qǐ: can afford to drink 簡單的來講jiǎndān de lái jiǎng: to put it simply 翻譯fānyì; translation 不直觀 bù zhíguān: not direct 可不可 KEBUKE: one of the beverage store chains in Taiwan 菜單càidān: menu 大標 dà biāo: large title 小標xiǎo biāo: small title 貫徹…的精神guànchè… De jīngshén: to live out the spirit of… 四季春茶sìjì chūn chá: a kind of tea 雪花冷露Xuěhuā lěng lù: the unique name of a drink used by KEBUKE to refer to winter melon tea 熟成冷露shúchéng lěng lù: the unique name of a drink used by KEBUKE to refer to winter melon and green tea 白玉歐雷báiyù ōu léi: the unique name of a drink used by KEBUKE to refer to bubble tea 編字典 biān zìdiǎn: to complie dictionary 伎倆jìliǎng: trick 紅棗hóngzǎo: jujube 銀耳蓮子湯yín'ěr liánzǐ tāng: a sweet soup made of white fungus and lotus seed 這個我不行zhège wǒ bùxíng: This is unacceptable to me. 阿嬤 Ā mā: grandma in Taiwanese 退步三舍tuìbù sān shè: to withdraw because of fear 還ok Hái ok:: still ok 一中街 yī zhōng jiē:: a famous tourist attraction in Taichung famous for its night markets and street food, also otherwise known by local students as an area for after-class cram schools. 隱藏菜單Yǐncáng càidān: hidden menu 蠻ok的mán ok de: it’s not bad. 調酒Tiáo jiǔ:: cocktail 隨便suíbiàn: I don’t care, do what you want. 調色盤Tiáo sè pán: color palette 很local hěn local: very local 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Tue, 15 Nov 2022 - 21 - EP21: The modal practicle used by Taiwanese Há🤔
【What did we talk about in this episode】 \Have you noticed that Taiwanese often add inflections at the end of their sentences? Not only do these inflections sound cute(?)They also carry different emotions. Today Cathy and Cindy are going to talk about the most commonly heard inflections: 蛤 What is the most common use of the word “蛤”? How do we use it with different expressions and tones? Listen to what Cathy and Cindy have to say! ✅ 0:30 How do the Taiwanese resolve an awkward situation? ✅ 1:00 The topic of today ✅ 2: 23 The feature of Tawianese’s speech ✅ 3: 30 The first usage of Há ✅ 6: 12 The second usage of Há ✅ 7:05 The third usage of Há ✅ 9:38 The fourth usage of Há 【Vocabulary】 系列xìliè: series 好乾喔hǎo qián ō: (used to describe a conversation) very awkward 撐場面chēngchǎngmiàn: to say something to relieve the awkwardness 經典jīngdiǎn: classic 必學bì xué: must learn 討罵tǎo mà: to invite criticism 不耐煩bù nàifán: very impatient 疑惑yíhuò: confused 驚訝jīngyà: surprised 沒聽清楚méi tīng qīngchǔ: 對岸duì'àn: China 特色tèsè: feature 惱人的nǎorén de: annoying 方言fāngyán: dialect 腔調qiāngdiào: accent 地方認同dìfāng rèntóng: local identity 場合chǎnghé: occasion 很敏感hěn mǐngǎn: sensitive 習慣性的xíguàn xìng de: habitual 反感fǎngǎn: dislike 案例ànlì: case 膝反射 xī fǎnshè: knee reflex 打嗝dǎgé: hiccup 打噴嚏 dǎ pēntì: sneeze 高談闊論gāotánkuòlùn: Originally, it was used to describe a wide range of opinions and discussions. Later it was also used as a metaphor for talking freely and without restraint, or for talking in a vague and uninformed manner without substance. 歪理wāilǐ: nonsense 就是這個! jiùshì zhège! : That’s it! 有違常理Yǒu wéi chánglǐ :contrary to common sense 荒謬huāngmiù: absurd 政論節目 zhènglùn jiémù: Political Programmes 世界觀shìjièguān: world view 價值觀jiàzhíguān: value 區分方法 qūfēn fāngfǎ: a way to distinguish something 用法yòngfǎ: usage 可惜kěxí: what a shame 短促duǎncù: short and sharp 撒嬌sājiāo: to act like a spoiled kid, to talk in a very cute way to gain attention 打遊戲 dǎ yóuxì: play games 菜價cài jià: the price of vegetables 太扯了吧!tài chěle ba!: That’s crazy! 民生用品Mínshēng yòngpǐn: daily necessity 漲價zhǎng jià : price increase 落石luòshí: the falling of rock 道路坍方dàolù tānfāng: road collapse 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 06 Nov 2022 - 20 - EP20: Halloween in Taiwan🎃
【What did we talk about in this episode】 It's almost Halloween How are you all going to dress up? Casey and Cindy both have experience in dressing up But we don't like it very much⁉️ In this episode, we’ll discuss how the Taiwanese celebrate Halloween. And some of our previous Halloween experiences. We also talked a little bit about our views on the Chinese Ghost Festival ✅ 1:50 In Taiwan, who will celebrate Halloween? ✅ 3:43 The gap between children’s Halloween outfits is getting bigger and bigger. ✅ 6:00 Holidays are full of business opportunities. Introduce Cindy’s observations on German supermarkets. ✅ 8:00 A special way of celebration: Ji-mi Halloween ✅ 12:50 Halloween in Taiwan: Ghost Festival ✅ 14:30 When it comes to Halloween, it’s always full of……? 【Vocabulary】 共襄盛舉gòngxiāngshèngjǔ:join the activity together 刻板印象kèbǎnyìnxiàng:stereotype 扮裝bànzhuāng:cosplay; dress up 羞恥xiūchǐ:embarrassed 那一掛nàyíguà:that kind of type 苦思良久kǔsīliángjiǔ:think for so long 吸血鬼xīxiěguǐ:vampire 尺度chǐdù:scale 大濃妝dànóngzhuāng:heavy makeup 公益性質gōngyìxìngzhì:public welfare 花樣huāyàng:trick 纏chán:tangle 木乃伊mùnǎiyī:mummy 貧富差距pínfùchàjù:disparity between the rich and the poor 用心yòngxīn:put efforts 心疼xīnténg:the heart aches for somebody 缺乏quēfá:lack 既定印象jìdìngyìnxiàng:established impression 路邊攤lùbiāntān:street stand 深有感觸shēnyǒugǎnchù:impress somebody deeply 區域qūyù:area 陳列chénliè:display 抓緊機會zhuājǐnjīhuì:seize the opportunity 必備款bìbèikuǎn:must-have 闖關活動chuǎngguānhuódòng:task completion activity 名目míngmù:name 地味萬聖節dìwèiwànshèngjié:ji-mi Halloween, a different way of celebrating Halloween in japan 過往guòwǎng:in the past 精心打扮jīngxīndǎbàn:get well-dressed 觀察入微guānchárùwēi:that’s keen 標示biāoshì:sign 趨勢qūshì:trend 笑料十足xiàoliàoshízú:full of fun 跑趴pǎopā:go to the party 業配yèpèi:advertorial 趁chèn:while 擺bǎi: put 提醒tíxǐng: remind 亡靈節wánglíngjié:day of the dead 中元普渡zhōngyuánpǔdù:a religious activity held on July 15th of the lunar calendar 嚴肅看待yánsùkàndài: take it seriously 祈禱qídǎo: pray 干涉gànshè:intervene 支撐zhīchēng: support 大不敬dàbùjìng: so disrespectful 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 30 Oct 2022 - 19 - EP19: Taboos in Taiwan🚫
【What did we talk about in this episode】 This week we will continue the taboo-related topics The scene of a murder, dreaming, meditation marriage… What are all of these? Renting a house is especially prone to unexpected marriages. Why can't you pick up the red envelope on the road? Can't we say goodbye at weddings and funerals? And why do you have to knock three times when you enter a hotel room? ✅ 1:30 We cannot call others by their full name at the crime scene ✅ 2: 35 What is Coming? ✅3: 40 Why can't we pick up the red envelope on the roadside? ✅5: 40 Check the bottom of the bed when you rent a house ✅7: 00 Are red or white envelopes from Taiwan, Japan, and Korea? ✅7: 30 Don't say goodbye ✅9: 00 How do Taiwanese arrange their wedding? ✅11: 00 What are the things we cannot do before the exam? ✅12: 40 Knocking on the door three times before entering a hotel room? 【Vocabulary】 興盛Xīngshèng: prosperous, booming, thriving 芒果mángguǒ: mango 忙碌mánglù: busy 病患bìng huàn: patient 避免這樣子的狀況bìmiǎn zhèyàngzi de zhuàngkuàng: prevent this situation from happening 看病kànbìng: to see the doctor 犯案現場fàn'àn xiànchǎng: crime scene 掃墓sǎomù: tomb sweeping 靈體líng tǐ:spirit 託夢tuōmèng: dream about the dead person asking for help 命案現場mìng'àn xiànchǎng: murder scene 動一點念頭dòng yīdiǎn niàntou: to have a little intention of doing something 冥婚míng hūn: to marry a dead person, an underworld marriage 找對象zhǎo duìxiàng: to look for a partner 驚喜包 jīngxǐ bāo: something similar to blind box but cheaper 有緣人 yǒuyuán rén: the one who you feel destined to meet 恭喜老爺! 賀喜老爺! gōngxǐ lǎoyé! Hèxǐ lǎoyé!: Congratulations, Master! 指甲zhǐjiǎ: nail 厄運èyùn: bad luck 詛咒zǔzhòu: curse 很衰hěn shuāi: to have terrible luck 改運gǎi yùn: a religious ceremony that is performed to “change” "our luck from bad to good 白包bái bāo: the white envelope 以我…的經驗yǐ wǒ… de jīngyàn: from my experience 先走囉! xiān zǒu luō!: (literal)> I go first (meaning)>see you! 淡出Dànchū: to fade out 離婚率líhūn lǜ: the divorce rate 流程liúchéng: procedure 訂婚dìnghūn: engagement 結婚jiéhūn: marriage 魚 yú: fish 餘 yú: to left something 留餘地 liúyúdì: to not burn one onone'sridges 聘金pìnjīn: betrothal gift 大聘dà pìn: major betrothal gift 小聘 xiǎo pìn: minor betrothal gift 做做樣子zuò zuò yàng zi: to make people think you are going to something important. to window dress what you do 本錢běnqián: A metaphor for a person or thing that can be relied on or relied on 喜餅 xǐ bǐng: bride cake 剪頭髮 jiǎn tóufà: to have your hair cut 熟悉shúxī : familiar 報復bàofù: to revenge 情綠勒索: to emotionally blackmail someone 旅館lǚguǎn: hotel 翻譯蒟蒻fānyì jǔruò: the name of the translation tool of Facebook 破門而入pòmén ér rù: to break the door and enter 儀式yíshì: the ceremony 適應shìyìng: to adopt 得罪dézuì: to offend 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 23 Oct 2022 - 18 - EP18 Superstition in Taiwan👁️🗨️
【What did we talk about today】 Do you know the things you can't do in Taiwan? Things like not sticking your chopsticks in the middle of the bowl when you're eating And if you're staying at a hotel, you must knock three times before opening the door, and so on. In this episode, Cathy and Cindy will talk about all kinds of taboos. You can't miss this episode if you want to know more about Taiwanese culture! 【Vocabulary】 易碎物品Yì suì wùpǐn : Fragile item 頂多dǐng duō: at most 歲歲平安suì suì píng'ān: 農曆七月nónglì qī yuè: Lunar July 旱鴨子hànyāzi: a word used to describe someone who cannot swim 水域shuǐyù: water body 海水浴場hǎishuǐ yùchǎng: swimming beach 鬼門開guǐmén kāi: Ghost month 地獄dìyù: hell 孤魂野鬼gū hún yě guǐ: lonely ghosts, souls, and spirits without belonging. The Chinese believe them to hurt the living people. 輪迴lúnhuí: reincarnation 投胎tóutāi : literally, it means to "throw fetus," which means to be born again or reborn 水鬼shuǐ guǐ: water ghost 抓交替Zhuā jiāotì: to seek victim 流行語liúxíng yǔ : slang 柬埔寨jiǎnpǔzhài : Cambodia 詐騙集團zhàpiàn jítuán: Fraudsters 普遍pǔbiàn : common, general 離職lízhí: to quit a job, to resign 替補tìbǔ: to replace 職場zhíchǎng : workplace 譬如說pìrú shuō : for example 諧音xiéyīn : Homophonic pun 病房bìngfáng: ward 發財fācái: to earn a lot of money 吃飯吃不乾淨chīfàn chī bù qiánjìng: when you don't finish your plate 痘痘dòu dòu: pimple, acne 荒謬huāngmiù: absurd 嫁到國外jià dào guó wài : marry abroad 筷子插在碗裡kuàizi chā zài wǎn lǐ: to stick the chopstick in the bowl 過世guòshì: pass away 祭拜死者 jì bài sǐzhě: to pray for the deceased 腳尾飯jiǎo wěi fàn: a bowl of rice used at funeral in Taiwan to pray for the deceased 型態xíng tài : type, form 喪禮sānglǐ: funeral 避諱bìhuì: avoidance 以口就飯yǐ kǒu jiù fàn: to put your mouth close to the bowl 船員chuányuán : crew member 不可以把魚翻面bùkěyǐ bǎ yú fān miàn: don't turn the fish over 翻覆fānfù : (the ship) overturn 懷孕huáiyùn: pregnant 搬重物bān zhòng wù : ot move heavy things 整修zhěngxiū: to renovate 尖銳jiānruì: sharp 流產liúchǎn : miscarriage 手勢 shǒushì: gesture 食指 shízhǐ: index finger 解套方式 jiě tào fāngshì: solution 行業 hángyè: Industry 殯葬業 bìnzàng yè: funeral industry 寧可信其有,不可信其無 nìngkě xìn qí yǒu, bù kě xìn qí wú: Better to believe it than not believe it 無形中的力量 wúxíng zhōng de lìliàng: the power of invisible 病患 bìng huàn: patient 急救 jíjiù: first aid 範疇 fànchóu: scope, range 興盛 xīngshèng: prosperity 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 16 Oct 2022 - 17 - EP17: Happy National Day 😘
【What did we talk about in this episode】 October 10th is Taiwan's National Day! National Day is also known as Double Ten Day, and every year, there are many celebrations in shops around the country. What are your impressions of National Day? Is it the Chinese military planes, the performances, the raising of the national flag, or the trips to the greenery? What do people in Taiwan usually do on this day? And what does the previous election have to do with Zhou Ziyu? In today's episode, we're going to talk about National Day! 【Vocabulary】 國慶日guóqìngrì:National Day 插滿國旗chā mǎn guóqí:plant the national flags everywhere 明顯míngxiǎn: Obvious 轉播zhuǎnbò:broadcast 國家元首guójiāyuánshǒu: head of state 主播zhǔbò:anchor 農場文nóngchǎngwén:content farm 侍者shìzhě:waiter/waitress 校花xiàohuā:campus belle 直播zhíbò:live broadcast 禮賓lǐbīn: protocol 重點大誤zhòngdiǎndàwù:literally means "totally miss the point." 樂儀隊yuèyíduì:marching band and honor guard 閱兵yuèbīng: military parade 精彩jīngcǎi: Wonderful 某種層面上mǒuzhǒngcéngmiànshàng: to some extent 軍演jūnyǎn: military exercise 不錯看bùcuòkàn: a phrase only used by Taiwanese, which means "not bad for watching" 連假liánjià :long weekend 觀禮guānlǐ:watch the ceremony 管制guǎnzhì:regulation 可惜kěxí:kěpitiful 搭配match 商機business opportunity 蝦皮Shopee 兌換券voucher 看好戲let me get my popcorn 噱頭gimmick 愛國意識Patriotism 高漲upsurge 周子瑜Tzuyu Chou, the only Taiwanese member of the k-pop group TWICE 壓迫 Yāpò: oppression 被逼著道歉 bèi bīzhe dàoqiàn : be forced to apologize 神來一筆shén lái yībǐ: a stroke of genius 中間選民zhōngjiān xuǎnmín: median voter 選票xuǎnpiào: ballot paper 敏感話題Mǐngǎn huàtí :sensitive topic 兩黨制 liǎngdǎngzhì: the two-party system 左右 zuǒyòu: influence 知名度zhīmíngdù:reputation 盤踞 pánjù: forcibly occupy 慘了 cǎnle: I’m screwed 台灣價值 táiwān jiàzhí :Taiwan value 元旦yuándàn: New Year's Day 搞混 gǎo hùn: get it wrong 升旗典禮Shēngqí diǎnlǐ : flag raising ceremony 求證 qiúzhèng: verify 冬至 dōngzhì :winter solstice 混亂hǔnluàn: confusion 全家就是你家quánjiā jiùshì nǐ jiā :Familymart is your home 把…當作後花園bǎ…dàng zuò hòu huāyuán : see…as the back yard 把我當塑膠 bǎ wǒ dāng sùjiāo: it means "see me as plastic," and Taiwanese use this expression a lot when they feel being looked down upon. 小看 xiǎo kàn: look down on somebody 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 09 Oct 2022 - 16 - EP16: Teacher's Day in Taiwan👨⚖️
【What did we talk about in this episode】 September 28th is Taiwan's Teacher's Day; wishing all the teachers in the world a happy Teacher's Day! (Although it will be after Teacher's Day when this program hits the shelves, our thoughts are still with you!) Today Cathy and Cindy will talk about the teachers we met during our various stages of schooling. And the memories we have with these teachers! Come in and listen if you want to talk to your Taiwanese friends about your schooling memories! 【Vocabulary】 天下tiān xià:the world 藏頭詩cáng tóu shī :Chinese acrostic poem 假文青jiǎ wén qīng :fake hipster 寫東寫西xiě dōng xiě xī:write a lot of stuff 獻醜xiàn chǒu: a self-deprecating word to show your respect to the hearer, which means "to show my ugly work." 嘗試cháng shì:try 寫得起來xiě dé qǐ lái :can write 七言律詩qī yán lǜ shī: a kind of Chinese poem with eight lines, and each line consists of seven characters 絕句jué jù:a kind of Chinese poem with four lines 正妹zhèng mèi :beautiful girl 好有心hǎo yǒu xīn :so thoughtful 呈現chéng xiàn :(verb) show 配合pèi hé :(verb) match 馬克杯mǎ kè bēi: mug 乾洗手qián xǐ shǒu:hand sanitizer 清爽qīng shuǎng :(adjective) light 站…的立場想zhàn …de lì chǎng xiǎng :think from someone’s perspective 畢竟bì jìng: after all 回饋huí kuì :(verb) give back 負擔fù dān: Burden 考慮kǎo lǜ:consider 回送huí sòng :(verb) give back 有的沒的yǒu de méi de 跑來跑去pǎo lái pǎo qù 不勝枚舉bù shēng méi jǔ:too many things, used for good things 階段jiē duàn: stage 導致dǎo zhì:lead to 阻力zǔ lì: resistance 沒資格méi zī gé :not deserve 義務教育yì wù jiào yù 形形色色:various 佔有很大的比例:account for a large percentage 關鍵:keypoint 標準:standard 典範:role model
Sun, 02 Oct 2022 - 15 - EP15: Why Taiwanese people post immediately on social media when earthquake hits?🤔
【What did we talk about in this episode】 Last week, a series of earthquakes occurred in the eastern part of Taiwan, causing much damage. In addition to the clever timing of the earthquakes, a lack of punctuality of the earthquake alarms was also a topic of discussion. Today, Cathy and Cindy will talk about a series of topics related to earthquakes in Taiwan. What is the reaction of Taiwanese people to earthquakes? What were people doing during the earthquake? What are the people at the national level? If you want to talk about earthquakes with your friends in Taiwan, come on in and listen! ✅0:40 The Great Earthquake of 23 years ago: A short story of the 921 earthquakes ✅3:33 Taiwan elementary school students' earthquake drill ✅4:54 Why do Taiwanese people first post on social media when encountering an earthquake? ✅7:50 Funny stories when earthquakes come ✅10:13 Have you become a national-level loner again? ✅12:44 Why are Taiwanese people so calm in the face of earthquakes? 【Vocabulary】 1. 有感 yoǔgǎn:felt; sensible 2. 最著名zueìzhùmíng: the most well-known 3. 餘震 yúzhèn:aftershock 4. 鐵捲門 tiějuǎnmén:overhead door 5. 身手矯健 shēnshoǔjiaǒjiàn: solid and agile 6. 鋸子 jùzi: saw 7. 變形 biànxíng:deform 8. 真的假的zhēndejiǎde: a pet phrase used by Taichung people in Taiwan, which means "For real?" or "No way!" (The more authentic way to say it is 真假 zhēnjiǎ) 9. 據說jùshuō:it is said that… 10. 大廈dàxià:condo 11. 搭帳棚dāzhàngpéng: set up a tent 12. 長輩zhǎngbèi:elders 13. 模擬mónǐ:simulate 14. 求學qiúxué:attend school 15. 陸續lùxù:successively 16. 防震演練 fángzhènyǎnliàn:earthquake drill 17. 印象比較深刻 yìnxiàngbǐjiàoshēnkè:be more impressed by something 18. 狹窄 xiázhǎi:narrow 19. 儲藏 chúcáng:(verb) store 20. 淡定 dàndìng: calm 21. 發文 fāwén:(verb) post 22. 習以為常 xíyǐwéicháng: be accustomed to sth 23. 持續 chíxù:continue 24. 搭雲霄飛車dāyúnxiāofēichē:take a roller coaster 25. 飄起來 piāoqǐlái:float up 26. 經歷 jīnglì:(verb)(noun) :experience 27. 傷亡 shāngwáng:casualty 28. 三更半夜 sāngēngbànyè:in the midnight 29. 走不開 zǒubùkāi: can't walk away 30. 拋棄形象 pāoqìxíngxiàng: give up the personal image 31. 為難 wéinán:be in dilemma 32. 跑也不是,不跑也不是 pǎoyěbúshì,bùpǎoyěbúsh:to run or not to run, that is s a question 33. 清大 qīngdà:abbreviation of 清華大學qīnghuádàxué, a famous university in Hsinchu City, Taiwan 34. 被震醒 bèizhènxǐng: woke by an earthquake 35. 蠻瞎的 mánxiāde:quite ridiculous 36. 親朋好友 qīnpénghǎoyǒu: friends and relatives 37. 警報 jǐngbào: alert 38. 國家級邊緣人 guójiājíbiānyuánrén: a national outcast, a loner; a nickname we give to people when they don't receive the alerts from the government because it means even the government doesn't care to send them the MSN. 39. 遺忘 yíwàng: forget 40. 重大災情zhòngdàzāiqíng: major disaster 41. 知情 zhīqíng:informed 42. 匆忙 cōngmáng:hurried 43. 天搖地動 tiānyáodìdòng:shake severely 44. 事後諸葛 shìhòuzhūgé:Monday morning quarterback 45. 逃生 táoshēng: escape for one's life 46. 厭世 yànshì:misanthrope 47. 爛命一條 lànmìngyìtiáo: literally, it means "a shitty life." 48. 輾過去 niǎnguòqù:run over 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 25 Sep 2022 - 14 - EP14: Taiwanese and astrology💫
【What did we talk about in this episode】 Today, I will continue to chat with Xindi about the topic of last week: Continuing the content of last week~ What are our stereotypes about the zodiac signs? Hit the play button to listen now! ♓ 00:30 Misconceptions about a particular astrological sign? ♒ 01:15 Material cleanliness and spiritual cleanliness ♑ 01:55 We're laughing so much here ♏ 02:14 What is seamless integration? ♐ 03: 29 Shout out to Prof. Su and Andrew!!! ♎ 04: 30 Why can't we accept seamless integration? ♍ 06: 17 Stereotypes of each astrological sign ♈ 08:00 What are the characteristics of Cancer? ♉ 10:00 Scorpio = Domineering President? 【Vocabulary】 1. 起手式 (qǐ shǒu shì): Habits you have before you start doing something 2. 批評(pīpíng): to critize 3. 擊敗人(jíbài rén): an asshole 4. 誤解(wùjiě): misunderstanding 5. 精神上(jīngshén shàng): mentally, 6. 愛乾淨(ài qiánjìng): someone who keeps everything tidy and clean 7. 道德上(dàodé shàng): morallu 8. 劈腿(pītuǐ): to date another person while being in a relationship 9. 荒謬(huāngmiù): absurd 10. 十誡(shíjiè): The Tenth Commandments 11. 無縫接軌(wú fèng jiēguǐ): to start a relationship right after ending another one 12. 出軌(chūguǐ): to cheat on your partner 13. 山線(shān xiàn): mountain line 14. 海線(hǎi xiàn): 15. 感情是需要培養的(gǎnqíng shì xūyào péiyǎng de): the relationship takes time to build 16. 醞釀(yùnniàng): to think for a long time about things 17. 騎驢找馬(qí lǘ zhǎo mǎ): it means "to ride a donkey while looking for a horse," used to describe people who are looking for new jobs vacancies and relationships while dwelling on the current one. To play the field could be the most similar expression. 18. 有打算(yǒu dǎsuàn): have the intention of doing something 19. 提出論點(tíchū lùndiǎn): to bring up one's point 20. 妥善運用時間(tuǒshàn yùnyòng shíjiān): to use the time wisely 21. 快狠準(kuài hěn zhǔn): fast, aggressive, and to-the-point 22. 天蠍座(tiānxiēzuò): Scorpio 23. 果斷(guǒduàn): decisive 24. 刻板印象(kèbǎn yìnxiàng): stereotype 25. 牡羊座(mǔ yáng zuò): Aries 26. 正義感(zhèngyì gǎn): the sense of justice 27. 來得快去得也快(láidé kuài qù dé yě kuài): quick to come and quick to go 28. 金牛座(jīnniúzuò): Taurus 29. 比較客家(bǐjiào kèjiā): used by Taiwanese to describe very stingy people 30. 固執(gùzhí): stubborn 31. 雙子座(shuāngzǐzuò): Gemini 32. 機靈(jīling): smart,witty 33. 善變(shàn biàn): changeable 34. 想法矛盾(xiǎngfǎ máodùn): to have conflicting ideas in one's head 35. 賢妻良母(xián qī liáng mǔ): good wife, good mother 36. 新好男人(xīn hǎo nánrén): the new good man, those who will help tidy up the house and take care of the kids after work. 37. 家政婦(jiā zhèng fù): professional family helper 38. 聽起來好不ok(tīng qǐlái hǎobù ok): it doesn’t sound very right; it’s not PC 39. 獅子座(shīzǐzuò): Leo 40. 霸道(bàdào): bossy 41. 完美主義(wánměi zhǔyì): perfectionism 42. 雙標,雙重標準(shuāng biāo, shuāngchóng biāozhǔn): to have double standards 43. 嚴以律他人 寬以待己(yán yǐ lǜ tārén kuān yǐ dài jǐ): be strict with others and loose with oneself. It is the opposite of 嚴以律己,寬以待人 (be strict with oneself and generous to others) 44. 很會打扮(hěn huì dǎbàn): good at dressing up, know a lot about fashion, very fashionable 45. 心機重(xīnjī chóng): scheming 46. 神秘感(shénmì gǎn): mysterious 47. 霸道總裁(bàdào zǒngcái): The bossy CEO who is handsome, muscular, rich, tall, and loyal to one single woman. Character settings like this frequently appear in novels and dramas but never does in reality. 48. 講話很直(jiǎnghuà hěn zhí): to speak what one thinks without contemplating 49. 有點靠北(yǒudiǎn kào běi): used to describe one's behavior pattern to be a little bitchy and hurtful 50. 一針見血(yīzhēnjiànxiě): "one needle see the blood," used to describe a person's style in expressing ideas to be suitable to the point and straightforward 51. 忠言逆耳(zhōngyánnì'ěr): "loyal words go against the ears," Unpleasant advice is a good medicine 52. 射手座(shèshǒu zuò): Sagittarius 53. 社交能力非常好(shèjiāo nénglì fēicháng hǎo): to have very good social skills 54. 魔羯座(mó jié zuò): Capricornus 55. 木訥(mùnè): A simple and unpretentious man who's not good at weaving beautiful words 56. 比較木頭(bǐjiào mùtou): to be senseless with all the wooing hints in relationships 57. 土象星座(tǔ xiàng xīngzuò): earth signs (Capricorn, Taurus, Virgo) 58. 水瓶座(shuǐpíng zuò): Aquarius 59. 不好追(bù hǎo zhuī): difficult to court 60. 外星人(wài xīng rén): alien 61. 雙魚座(shuāngyúzuò): Pisces 62. 浪漫多情(làngmàn duōqíng): romantic 63. 得罪(dézuì): to offend someone
Sun, 18 Sep 2022 - 13 - EP13: Let's talk about astrology✨
【What did we talk about in this episode】 Why do Taiwanese like to watch horoscopes so much? One of the impressions many people have of Taiwanese is that we believe in astrology, It's almost to the point where astrology is regarded as a belief Hear Kathy and Cindy talk about horoscopes today! ⛎ 01:00 Why don't we look at the daily horoscope? ♈ 03:00 Why does everyone dislike Virgo? ♉ 03:50 What are the characteristics of Libra? ♊ 05:00 Virgo doesn't get along well with Cancer? ♋ 05:45 Does Virgo disagree with Cancer? ♌ 06:45 Is astrology the same as fortune telling? ♍ 07:45 Don't Taiwanese eat beef before the exam? ♎ 08:45 Temple next to National Taiwan University ♏ 09:00 Inner peace of mind 【Vocabularies】 過猶不及 (guòyóubùjí): Doing too much is like not doing enough. It is used to encourage people that everything should be appropriate and moderate. 事後諸葛(shìhòu zhūgé): Monday morning quarterback, a person who criticizes or comments after the event 某種層面上 (mǒu zhǒng céngmiàn shàng): on some level 大數據 (dà shùjù): big data 招人黑 (zhāo rén hēi): easily hated by others 觀感不好(guāngǎn bù hǎo): to leave a wrong impression 龜毛(guī máo): A person who tends to get stuck on small things and becomes too obsessed with them, causing unhappiness to those around them. 潔癖(jiépǐ): OCD cleanliness 很難搞(hěn nán gǎo): not easy to get along with 天秤座(tiān chèng zuò): Libra 交際花(jiāo jì huā): a person who is very good at socializing 人脈很廣(rén mài hěn guǎng): a person with lots of connection 寒暄(hán xuān): to have small talk 嚴謹(yánjǐn): rigorous 一板一眼(yībǎnyīyǎn): to be organized; to comply with the rules; not to be sloppy. It is also a metaphor for doing things rigidly without flexibility. 長袖善舞(cháng xiù shàn wǔ): This is a description of a person who is wealthy and powerful, and who is good at manipulation and knows his way around. 希望有個人空間(xī wàng yǒu gè rén kōng jiān) : wish to have personal space 不合(bùhé): not getting along with 合得來(hé dé lái): get along well with 巴納姆效應(bā nà mǔ xiào yìng): Barnum effect 統計學(tǒng jì xué): Statistics 模稜兩可(mó léng liǎng kě): dealing with matters vaguely, without expressing a clear opinion or proposition 算命(suàn mìng) : fortune telling 心安(xīn 'ān): the peace of mind 拜拜(bài bài): to worship 看手相(kàn shǒu xiāng): to do plamistry 對現狀很沒有掌控力(duì xiàn zhuàng hěn méiyǒu zhǎngkòng lì): to have no control over the current situation 理性(lǐxìng): rational 感性(gǎn xìng): emotional 大考(dà kǎo): translated as “big test,” which means the important tests such as high school and university entrance exam 文昌帝君(wén chāng dì jūn): A deity of Chinese folk beliefs which is responsible for the achievement of academic merit and literary fortune 禁忌(jìn jì) : taboo 坐騎(zuò jì): A means of transport for the gods when they travel 不保佑你(bù bǎo yòu nǐ): the god will not favor you, will not help you 信者恆信,不信者恆不信(xìn zhě héng xìn, bùxìn zhě héng bù xìn) 與其說…不如說(yǔ qí shuō… bù rú shuō): so much better to say… 土地公(tǔ dì gōng): The God of the Land is one of the most popular deities among the Chinese people, mainly in the Han region, but also among some ethnic groups influenced by Chinese culture. The god of the land is a local god of protection in folk beliefs. 習俗(xí sú) : ritual 仙草蜜(xiān cǎo mì): grass jelly honey drink is a refreshing drink, a specialty of southern regions, especially Fujian and Taiwan. The primary materials are water, grass jelly, honey, and sugar. 雞腿(jītuǐ) : chicken leg 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 11 Sep 2022 - 12 - EP12: Our hometown, Taichung 🏠
【What did we talk about in this episode】 You may have been to Taichung and know a little bit about the famous attractions and food in Taichung, but! But!!! You may not know some of the dark sides of Taichung! Why is Taichung called the capital of bullets? Are the barbecue restaurants in Taichung excellent? Are there any places of interest that local people recommend? Today, let's let two native Taichungers share about Taichung! 【Vocabularies】 1. 慶記(Qìng jì): it’s a slang used by net citizens to refer to “bullet.” 2. 閩南語(mǐnnán yǔ): Taiwanese Hokkien 3. 子彈之都(zǐdàn zhī dū): the city of bullet 4. 水餃(shuǐjiǎo): dumplings; under the context of this episode, the dumplings mean how people will end up being if they get into trouble with gangsters in Taichung. Because rumors are that the gangster will chop people into minced meat and make their dumplings. 5. 消波塊(xiāo bō kuài): Tetrapods, under the context of this episode, the tetrapods means how people will end up being if they get into trouble with gangsters in Taichung. They will be thrown into the sea or fixed on the tetrapods along the seashore of Taichung. 6. 中部粽(zhōngbù zòng): same as above 7. 治安不好(zhì'ān bù hǎo): poor security 8. 有掛鉤(yǒu guàgōu): a more formal way to express “have something to do with.” 9. 黑幫(hēibāng): gangster 10. 異議份子(yìyì fènzi): dissidents 11. 把…處理掉(bǎ…chǔlǐ diào): to dispose of something; under the context of this episode, this means to kill someone 12. 剁手筋(duò shǒujīn): to be cut off all the tendons in the hands 13. 看不到明天的太陽(kàn bù dào míngtiān de tàiyáng): it means to prevent people from seeing tomorrow’s sun 14. 剁碎(Duò suì) : to chop something into pieces, under the context of this podcast, the “something” means “human.” 15. 人肉叉燒包( rénròu chāshāo bāo): The Untold Story, a 1993 Hong Kong crime-thriller film directed by Herman Yau 16. 海景第一排(hǎijǐng dì yī pái): it means “the first row of the sea view, ” an advertising slogan used by real estate agents to describe mansions located close to the beach. But it also means being thrown into the sea and thus having all the view. 17. 自嘲(zìcháo): self-deprecating 18. 市井小民(shìjǐng xiǎo mín): normal people, nobody 19. 玩命關頭(wánmìng guāntóu): fast and furious 20. 白粉(báifěn): means white powder, but most of the time means 21. 燒肉之都(Shāo ròu zhī dū) : the city of barbeucue (yakiniku) 22. 覓食(mì shí): to find something to feed oneself 23. 冬瓜檸檬(dōngguā níngméng): a popular drink sold in night markets and drink shops in Taiwan, and it’s made from lemon juice and winter melon 24. 地瓜球(dìguā qiú): sweet potato ball 25. 滷味(lǔwèi): a popular night market snack made with hotpot ingredients brewed together in condensed broth 26. 烏來(wū lái): a place in New Taipei City known for its hot spring 27. 武陵(wǔlíng): a well-known tourist attraction in Taichung City 28. 谷關(gǔ guān): a place in Taichung City known for its hot spring 29. 颱風(táifēng): typhoon 30. 中央山脈(zhōngyāng shānmài): Central Mountain Range, the principal mountain range in Taiwan 31. 護國神山(hù guó shénshān) : it means “the magical mountain that protects the country. ” It’s the nickname of Central Mountain Range because it protects several cities of Taiwan from being destroyed by typhoons. Fun fact: TSMC is often referred to as the 護國神山 of Taiwan’s economy. 32. 大眾運輸(dàzhòng yùnshū): public transport 33. 海口腔(hǎi kǒuqiāng): the distinguished accent possessed by people living in Taichung 34. 口頭禪(kǒutóuchán): catchphrase, pet phrase, something you’ll repeatedly say without knowing 35. 普普(pǔ pǔ): used to describe something that’s not special, plain, average, or even boring 36. 續集(xùjí): sequel 😍The Top 3 Yakiniku Restaurants in Taichung: ✅Umai 屋馬燒肉 : Umai屋馬燒肉 ✅老井極上燒肉 : 老井極上燒肉 (lao-jing.com) ✅茶六燒肉堂 : 茶六燒肉堂 | 立即點餐!inline 線上訂餐 😎Tourist Attractions in Taichung: 彩虹眷村、高美濕地、科博館 審計新村、綠園道、一中街、逢甲夜市 💯Specialty in Taichung: ✅太陽餅 太陽堂太陽餅|太陽堂食品企業有限公司-台中名產太陽餅,太陽餅創始店,Taiwan Suncake (sunshop.com.tw) ✅奶油酥餅 裕珍馨 (yjs.com.tw) ✅芋頭酥 裕珍馨 (yjs.com.tw)
Sun, 04 Sep 2022 - 11 - EP11: What is it like to have a pet in Taiwan? 🐶
【What did we talk about in this episode】 Do you have experience in keeping pets? I believe many of you do! Is it hard to keep a pet? Does it cost a lot of money to raise a pet? Are there any things that you need to pay attention to? Today, let's listen to Cathy and Emily share their experience in pet ownership! 【Vocabularies】 1. 寵物 chǒngwù : pet 2. 可卡混貴賓 kě kǎ hùn guìbīn : the mix of Cocker Spaniel and Poodle 3. 熱門的話題 rèmén de huàtí : the popular topic 4. 寵物監視器 chǒngwù jiānshì qì: the surveillance camera for pets 5. 拆家 chāi jiā : to tear down the house 6. 貴賓狗 guìbīn gǒu : Poodle 7. 領養 lǐngyǎng : to adopt 8. 打著…的名義 dǎzhe…de míngyì: do something under the name of… 9. 剝削 bōxuè : to exploit 10. 募款 mù kuǎn : fundraising 11. 手續 shǒuxù : procedure 12. 送養 sòng yang : put up for adoption 13. 經濟能力 jīngjì nénglì : finantial status 14. 家庭因素 jiātíng yīnsù : family matters 15. 對…過敏duì… guòmǐn : allergic to… 16. 派去外地 pài qù wàidì : to be sent to other regions/countries, usually for work 17. 兩天一夜 liǎng tiān yīyè : two days and one night 18. 耐心 nàixīn : patience 19. 寵物溝通師chǒngwù gōutōng shī : pet communicator 20. 通靈tōng líng : psychic 21. 心路歷程xīnlù lìchéng : what a person has been through, exchangeable with experience 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 28 Aug 2022 - 10 - EP10: Renting a room in Taiwan 🏘️
【What did we talk about in this episode】 Whether foreigners or locals living in Taiwan should be able to rent a house! Is it expensive to rent an apartment in Taiwan? What is the average house price in Taipei? How is the electricity bill calculated? Is five yuan a time legal? Will you encounter any troubles when renting with others? In today's episode, let's listen to Cathy and Sandy sharing their little things about renting an apartment in Taipei! ▶️How expensive is it to rent a room in Taipei ▶️Whether it’s legal to charge a higher electricity fee ▶️What could be the most annoying things if you live with others 【Vocabularies】 1. 有共鳴 Yǒu gòngmíng : to resonate with… 2. 食衣住行 shí yī zhù xíng: food, clothing, housing, and transportation 3. 北漂 běi piāo : an expression used to describe younger from other cities of Taiwan to work or study in Taipei 4. 房租 fángzū : rent 5. 雅房 yǎ fang : single room 6. 套房 tàofáng : studio 7. 含水不含電 hánshuǐ bù hán diàn : the rent, including the water bill but not the electricity one 8. 家裡支援 jiālǐ zhīyuán : to have financial support from family 9. 忿忿不平 fènfèn bùpíng: to be upset and angry facing an unjust situation 10. 貪心 tānxīn : greedy 11. 好心 hǎoxīn : kind 12. 佛心 fú xīn : a bit more than being kind, probably super kind 13. 被坑了 bèi kēngle : to be ripped off 14. 代收垃圾 dài shōu lèsè : to have someone clean the trash for you 15. 蠻不方便 mán bù fāngbiàn : quite inconvenient 16. 最低要求 zuìdī yāoqiú : the minimum requirement 17. 便利商店 biànlì shāngdiàn : convenient store 18. 其次 qícì : secondly 19. 室友 shìyǒu : roommate 20. 腳踏墊 jiǎo tà diàn : bath mat 21. 匪夷所思 fěiyísuǒsī : to have no clue of how something could have happened 22. 作息 zuòxí : routine 23. 夜貓族 yè māo zú: night owls, people who get more productive during the night 24. 把…錯開 bǎ…cuòkāi : to stagger (schedule, time) 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 21 Aug 2022 - 9 - EP09 台灣人的夜市生活 Night Market in Taiwan!
【What did we talk about in this episode】 What are the three things you'll think of when mentioning Taiwan? Some typical answers: bubble tea, fried chicken, and their origin… THE NIGHT MARKET! In today's episode, Cathy and Sandy are going to share the following: ✏️go greasy or go healthy? favorite foods in night markets ✏️ politeness or safety? The secret of why Taiwanese always eat while walking ✏️ here or to go? Buy everything and eat after or not ✏️cruel or joyful? Popular games in night markets 【Vocabularies】 1. 流汗 Liú hàn : to sweat 2. 開冷氣 kāi lěngqì: to turn on the air conditioner 3. 我也差不多 wǒ yě chàbùduō : Same here! 4. 木瓜牛奶 mùguā niúnǎi : papaya milk 5. 芋頭牛奶 yùtou niúnǎi : taro milk 6. 手搖店 shǒu yáo diàn: the shop selling the beverages 7. 甜度冰塊 tián dù bīng kuài : the sugar and the ice 8. 客製化 kè zhì huà : to customize 9. 蜜地瓜 mì dìguā : sweetened potato 10. 拔絲地瓜 básī dìguā : sliced sweetened potato 11. 地瓜球 dìguā qiú : sweet potato balls 12. 烤鴨夾餅 kǎoyā jiā bǐng : roast duck with chapati 13. 掛包 guà bāo : the Taiwanese hamburger 14. 滷味 lǔwèi : google it, I don’t know how to translate, see the picture, and you’ll know 15. 消夜 xiāoyè : late-night snack 16. 滷蘿蔔 lǔ luóbo : braised radish 17. 玉米筍 yùmǐ sǔn : baby corn 18. 蒟蒻絲 jǔruò sī : konjac 19. 海帶 hǎidài : seaweed 20. 素雞 sù jī : google it, I don’t know how to translate, see the picture and you’ll know 21. 素肚 sù dù : same as above 22. 國際化 guójì huà : to internationalize 23. 章魚燒 zhāngyú shāo : takoyaki 24. 蚵仔煎 hézǐ jiān : oyster omelet 25. 蔥油餅 cōng yóubǐng : Flaky scallion pancakes 26. 調味料 tiáowèi liào : seasoning 27. 邊走邊吃 biān zǒubiān chī : eat while walking 28. 畢旅 bì lǚ : short for 畢業旅行, the graduation trip 29. 旅館 lǚguǎn : hotel 30. 好像有點怪怪的 hǎoxiàng yǒudiǎn guài guài de : it seems a bit weird 31. 逢甲夜市 féng jiǎ yèshì: the biggest night market in Taichung 32. 車水馬龍 chēshuǐmǎlóng : used to describe heavy traffic 33. 饒河夜市 ráo hé yèshì : night market in Taipei 34. 花園夜市 huāyuán yèshì : night market in Tainan 35. 彈珠台 dàn zhū tái : pinball 36. 套圈圈 tào quān quān : ring toss 37. 射氣球 shè qìqiú : balloon dart 38. 碰碰車 pèngpèngchē : dodgem 39. 麻將 májiàng : mahjong 40. 動保 dòng bǎo : animal protection 41. 撈金魚 lāo jīnyú : goldfish scoop 42. 壓力很大 yālì hěn dà : to be very stressed 43. 死路一條 sǐlù yītiáo : used to describe when someone has no way out, in the dead end
Sun, 14 Aug 2022 - 8 - EP08: University clubs in Taiwan 🧑🎓
【What did we talk about in this episode】 Do you know what clubs college students in Taiwan join? Are there any fun activities in the clubs at the university? Hear Cathy and Cindy's fun talk about their college clubs today! 【Vocabularies】 1. 學姊 (Xué jiě): the female senior of yours 2. 社團 (shètuán ): club, organization formed and joined by students 3. 經驗豐富 (jīngyàn fēngfù): have rich experience in something 4. 學生會 (xuéshēnghuì) : the student union 5. 辯論社 (biànlùn shè): the debate club 6. 系學會 (xì xuéhuì) : the department association 7. 閒不下來 (xián bù xiàlái) : describe someone who likes to be busy 8. 兼顧 ( jiāngù) : to consider both or more things 9 . 被當 (bèi dāng) to have the courses flunked 10. 研究助理 (yánjiū zhùlǐ ) : research assistant 11. 改過自新 (gǎiguò zì xīn): to turn over a new leaf 12. 解讀 ( jiědú) : to interpret 13. 太混了 (tài hùnle) : to pay too little attention to something that you should've 14. 成就感 (chéngjiù gǎn) : a sense of achievement 15. 組織( zǔzhī ) : an organization 16. 幫…發聲 ( bāng… fāshēng): to voice for some certain group/people 17. 百花齊放 ( Bǎihuāqífàng ): Hundred flowers: refers to all kinds of flowers; Qi: at the same time. ①Various flowers bloom at the same time. ②It is often used to describe the free development of different forms and styles in art. It also represents the prosperity of culture, arts, and various industries. 18. 氛圍 (fèn wèi):the atmosphere 19. 風評不是很好 (fēngpíng bùshì hěn hǎo): notorious for having a bed rep 20. 競選 ( jìngxuǎn): to enter into an election contest 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 07 Aug 2022 - 7 - EP07: University in Taiwan 🏛️
【What did we talk about in this episode】 Do you know how college students in Taiwan study? Do you have any exciting classes in universities in Taiwan? What is the so-called general education class? There is a mage to teach the class!! Come and hear about Cathy and Emily's college experience and some exciting things in class today! 【Vocabularies】 1. 轉換跑道 (Zhuǎnhuàn pǎodào): to opt for a different (career) path 2. 財經 (Cáijīng): short for 財務金融, Finance is a major at both graduate and undergraduate levels. 3. 斜槓 (Xié gàng): slashie 4. 雙主修 (Shuāng zhǔ xiū) : double major 5. 投資銀行與併購 ( Tóuzī yínháng yǔ bìnggòu): Investment Banking and Merger, one of the courses Emily took in graduate school. 6. 哈佛個案 (Hāfó gè'àn): Harvard Business School Cases 7. 雷隊友 (Léi duìyǒu): an unreliable teammate 8. 課表很有彈性 (Kèbiǎo hěn yǒu tánxìng): to have a very flexible class schedule, which means students can choose whatever they want to learn in universities without having a lot of limitations 9 . 印象深刻 (Yìnxiàng shēnkè ) : impressive 10. 通識課 (Tōng shì kè) : general education course 11. 生死議題與臨終關懷 (Shēngsǐ yìtí yǔ línzhōng guānhuái): Life, Death, and Hospice Care, one of the general education courses Cathy took during university 12. 喪禮 (Sānglǐ) : funeral 13. 戶外教學 (Hùwài jiàoxué) : field trip 14. 靈堂 (Língtáng) : mourning hall 15. 遺書 (Yíshū) : will 16. 法師 (Fǎshī): One of the titles of Buddhist monks originally refers to those who can master and study the Dharma and can explain the Dharma to the lay people. Today, "Master" is a respectful title for Buddhist monks. 17. 交換學生 (Jiāohuàn xuéshēng) : exchange student 18. 學分修很滿 (Xuéfēn xiū hěn mǎn): when you try to claim every credit possible during one semester 19. 先苦後甘 (Xiān kǔ hòu gān): A hard beginning makes a good ending 20. 人情留一線,日後好相見 (Rénqíng liú yīxiàn, rìhòu hǎo xiāng jiàn): Don't burn your bridges 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 24 Jul 2022 - 6 - EP06: Education system in Taiwan 2️⃣
【What did we talk about in this episode】 Last time I talked about how Taiwan’s middle school is divided into classes, this time, the content will continue on this topic, Share with you the journey of Taiwanese students from junior high school to university~ Come today to hear about Cathy and Sandy's experience and what they have seen and heard at various stages! 【Vocabularies】 1. 助人為快樂之本 (Zhùrén wéi kuàilè zhī běn) 2. 學測 (Xué cè) : General Scholastic Ability Test 3. 統測 (Tǒng cè) : Technological and Vocational Education (TVE) system 4. 指考 (Zhǐ kǎo) : Advanced Subjects Test (AST) 5. 會考 (Huìkǎo) : Comprehensive Assessment Program for Junior High School Students 6. 志工 (Zhì gōng) : volunteer 7. 里長 (Lǐ cháng) : The lowest-level local officials are elected through regular elections every four years, with no re-election limit. The head of the village is unpaid, but there is a subsidy for the affairs compiled by the township and city office 8. 違背了…初衷 ( Wéibèile… Chūzhōng) : ontrary to the original intent 9. 台清交成政 (Tái qīng jiāo chéng zhèng) 10. 現象 (Xiànxiàng) : phenomenon 11. 被剝奪 ( Bèi bōduó) : to be deprived of something 12. HBL : High School Basketball League 13. 黑豹旗 (Hēi bào qí) : It is a Taiwan high school professional youth baseball tournament that has been held since 2013. 14. 歧視 (Qíshì) : to discriminate, discrimination 15. 同儕 (Tóngchái) : peer 16. 追根究柢 (Zhuī gēnjiū dǐ) : Get to the root of the matter 17. 文昌帝君廟 (Wénchāng dìjūn miào) 18. 體系 (Tǐxì) : system 19. 長輩 ( Zhǎngbèi) : elders 20. 看衰 (Kàn shuāi) : to discourage someone 21. 實質上 (Shízhì shàng) : substantially 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 17 Jul 2022 - 5 - EP05: Education system in Taiwan 1️⃣
【What did we talk about in this episode】 Do you know the school system in Taiwan? Regarding the school system, you will think of various entrance examinations and school regulations. Come today to hear about Kathy and Sandy's school experience and what they have seen and heard at various stages! Transcript and vocabulary➡️: Cathy Chinese | Just another WordPress site 【Vocabularies】 1. 大一 (Dà yī): first year of university. freshmen year 2. 住宿 (Zhù sù): accommodation; most freshmen will be required to live in the university dorm for the first semester 3. 情況特殊 (Qíng kuàng tè shū): to have a slightly different situation 4. 私立 (Sī lì) : private 5. 公立 (Gōng lì) : public 6. 少子化 (Shǎo zǐ huà) : decreasing birth rate 7. 雙語幼稚園 (Shuāng yǔ yòu zhì yuán) : bilingual kindergarten 8. 注音符號 (Zhùyīn fúhào): Mandarin Phonetic Symbols, or the Bopomofo 9. 托嬰中心 (Tuō yīng zhōngxīn): babysitting center 10. 不是很理想的狀態 ( Bùshì hěn lǐxiǎng de zhuàngtài) : not very ideal 11. 趕進度 (Gǎn jìndù) : to try to catch up 12. 低年級 (Dī niánjí): usually refer to grade 1 and grade 2 in primary school 13. 學科 ( Xuékē) : subject 14. 升學壓力 (Shēngxué yālì) : the study pressure 15. 惡名昭彰 (Èmíng zhāozhāng) : notorious 16. 段考 (Duàn kǎo) : term exam 17. 美術 (Měishù) : though it can be roughly translated to "art," Taiwanese students do more than art in this course. 18. 縫紉 (Féngrèn) : sewing 19. 被取代 (Bèi qǔdài) : be replaced 20. 萬般皆下品,唯有讀書高 (Wànbān jiē xiàpǐn, wéi yǒu dúshū gāo) A well-known saying means, "To be a scholar is to be at the top of society." 21. 三百六十五行,行行出狀元 (Sānbǎi liùshí wǔháng, háng háng chū zhuàngyuán) A well-known saying, Every profession produces its own topmost master. 22. 虎媽 (Hǔ mā) : tiger mom 23. 補全科 (Bǔ quán kē) : students who go to the cram school and pay for all the makeup classes in Chinese, English, Math, Biology, Physics, Chemistry, History, Civil Study, Geography, and Writing. 24. 智力測驗 (Zhìlì cèyàn) : Intellegence test 25. 分班 (Fēn bān) : 26. 放牛班 (Fàng niú bān) : refer to the class with the worst academic achievement and therefore is neglected by teachers. Students of 放牛班 often come from low SES families with little support. 【Contact us】 Instagram: @hsinyeh_taiwanesemandarin / @cathy_chinese
Sun, 10 Jul 2022 - 4 - EP04: To be friend, or not to be friend with our ex, that's a question. 🤔
【What did we talk about in this episode】 ▶️How do we describe our boyfriends' female friends? ▶️How to dissuade someone from doing something? ▶️How to ask someone to express their opinion Vocabulary & Transcript ➡️ cathychinese.com
Sun, 03 Jul 2022 - 3 - EP03: Breakfast in Taiwan 2️⃣
【What did we talk about in this episode】 Why are people so obsessed with the aunties working at the breakfast shops? You'll learn why and what these aunties do to "attract" their customers! In this episode, you'll be hearing about: 1️⃣Why does the breakfast auntie always call me handsome/beautiful? 2️⃣Why the breakfast auntie can't resist matching people together? 3️⃣Why am I constantly shitting myself after drinking the iced milk tea from the breakfast shops? Vocabulary and transcript ➡️cathychinese.com.
Sun, 26 Jun 2022 - 2 - EP02: Breakfast in Taiwan 1️⃣
【What did we talk about in this episode】 I wonder if you have the habit of eating breakfast? If you live in Taiwan or have traveled to Taiwan You should have experienced the breakfast shop culture in Taiwan! So the theme of this episode is to share with you: 1️⃣Breakfast shop culture in Taiwan 2️⃣What do Taiwanese eat for breakfast? 3️⃣What kind of breakfast can you eat in Taiwan 【Content highlight】
Sat, 18 Jun 2022 - 1 - EP01: Say Hi😊😊
【What did we talk about in this episode】 ✅Why do you want to do this podcast ✅Program content and update time
Sun, 12 Jun 2022
Podcast simili a <nome>
- All In The Mind ABC listen
- Пожалуй, самая красивая музыка на свете! CHILL
- El Partidazo de COPE COPE
- Herrera en COPE COPE
- The Dan Bongino Show Cumulus Podcast Network | Dan Bongino
- Es la Mañana de Federico esRadio
- La Noche de Dieter esRadio
- Hondelatte Raconte - Christophe Hondelatte Europe 1
- Эхо Москвы Feed Master by Umputun
- Más de uno OndaCero
- El Larguero SER Podcast
- Nadie Sabe Nada SER Podcast
- SER Historia SER Podcast
- Todo Concostrina SER Podcast
- Sprut.AI - разговоры об умном доме Sprut.Ai
- Психология: мифы и реальность. Александра Копецкая, Андрей Копецкий. Podster.fm
- Английский язык по плейлистам с нуля и до продвинутого. Практически Александр Бебрис
- Провокация Радио "Маяк"
- Мужчина. Руководство по эксплуатации Радио «Маяк»
- Мужской разговор Трёшка
- 辛坊治郎 ズーム そこまで言うか! ニッポン放送
- 飯田浩司のOK! Cozy up! Podcast ニッポン放送
- 8分鐘英文Coffee Shop 喬依絲
- 武田鉄矢・今朝の三枚おろし 文化放送PodcastQR